历史百科网

印度诗人月天和作品故事海的介绍

月天(Somadeva,音译为“苏摩提婆”,季羡林先生译为“月天”)诞生于11世纪。他声称这本书是俗语作品《伟大的故事》的梵文删节版。
《故事海》的编辑月天,身世不详。在这本故事集的卷末,有一首小诗。他简述了自己的身世,后人所知道的也仅此而已。他自称是克什米尔阿兰达国王的宫廷诗人,为苏亚瓦提王后讲故事,这就是他写《故事海》的原因。
据考证,克什米尔阿朗达王在位时间为公元11世纪,1081年自裁,在位期间父子争夺王位,是一个血腥混乱的统治时期。大概是因为这样,苏伽瓦提王后对听故事如此感兴趣。
当她被阿兰陀王火葬时,她也投身火中为丈夫而死。他出生于十一世纪的一个星期一,是一名婆罗门。就像所有流传下来的古代故事集一样,应该说月天并不是《故事海》的作者,而是这部故事集的编者。
因为这些故事大多各有渊源,有的在当时流传已久,有的是从其他故事中搜集而来,有的经过他整理、改编、加工、拼接,形成了这个故事的海洋。
章节开头,作者对“大故事”的传说进行了阐释,这似乎是全书的“楔子”。尽管存在神话性质的虚构元素,但它表明了该故事集的来源。它在社会最底层的民众中流传,用所谓的“幻语”书写。
据说其原文长度超过了史诗《摩诃婆罗多》,但由于没有使用文言文,得不到国王赏识,原作者德福烧掉了手稿,只保存了原诗的七分之一。 《故事之海》只是一个缩编版。
这本书有大约 22,000 节,长度与史诗罗摩衍那相当。现存的三个自称“大故事”的梵文缩写,都记录了这个传说。这首诗收录了著名民间故事集《五元》和《鬼话二十五》中的故事,改写而成。全书共18卷,又分124个“浪”。

全书以国王父子的故事为主线,讲述了171个小故事,展现了古印度封建社会的生活形象; 《仙女》等,而女性角色占据了重要的角色。位置
诗体基本采用史诗中颂歌的节奏。虽出自文人之手,但全诗依然朴实生动,颇具民间文学气息。这部故事集写于距我国宋代《太平广记》不远的地方,但后者是散文体。
《故事之海》一书共124章。此一百二十四回,分十八卷。根据《故事海》的定义,他称每一章为“波浪”,称每一卷为“”。英译本有十卷巨著,平均每卷三百多页,共三千多页。
《故事之海》的内容包含故事中的故事,往往一个大故事包含十几个小故事。有些故事可以追溯到公元前2千年,因此,古印度民间故事的精华和经典所载的故事可以说浓缩在了一个“故事海”中。
古印度确实是许多故事的故乡。这些故事从印度传到伊朗,又从伊朗传到阿拉伯人的口中和报纸上。在中世纪,他们从中东流向君士坦丁堡和威尼斯。欧洲人这才开始接触它。此后薄伽丘的《十日谈》、诗人乔叟的《坎特伯雷故事集》以及法国拉封丹的那些寓言和短篇小说,很多都是出自印度故事。
它们流入我国紫书、笑话和故事书的方式,是由于《佛经》译本的引入。因为《佛经》中的故事很多,所以也编入了《故事海》,比如《佛本行集经》,甚至著名的《五卷书》中的故事,都可以在《故事海》中找到。
比较著名的《一千零一夜》,在十八世纪初通过加兰的翻译首次传入欧洲时,许多欧洲人认为里面的故事和描写是加兰自己写的,是从阿拉伯语翻译过来的。即使是博顿爵士更为著名的译本,后来也经常受到质疑。
直到后来,他们在一些古印度故事集中找到了《一千零一夜》中一些故事的出处。我这才知道阿拉伯人讲的故事是有来历的,我不再怀疑加兰和博顿爵士的翻译。
这些故事也源于月天的《故事海》。

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户自行上传发布关于» 印度诗人月天和作品故事海的介绍的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/9056.html

赞 ()
我是一个广告位
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: