[拼音]:Hasibao
近代蒙古族文学翻译家、文学批评家。生卒年及生平事迹均不详。根据他的译著《新译红楼梦》所提供的线索,他大致生活在清嘉庆、道光、咸丰年间,家乡可能是原卓索图盟,即今内蒙古昭乌达盟或辽宁省西部地区。
“哈斯宝”蒙语意为“玉的护身符”,显系仰慕《红楼梦》主人公贾宝玉、林黛玉而自拟的笔名。又自号“施乐斋主人”、“耽墨子”。他出身于一个有文化素养的地主家庭,过着“笔墨列案”、“信手赋诗”的闲适生活。自幼受到蒙、汉古代文化的熏陶,对于蒙、汉历史典籍和文学作品如《格斯尔传》、《论语》、《孟子》、《史记》、《汉书》、唐诗、宋词、明清小说,特别是《红楼梦》等都极为熟悉。他博学多才,喜好音乐和绘画。从其译著的序言、读法、总录和评点文字看,他的世界观以儒家思想为正宗,同时掺杂着佛教的宿命论和道教隐遁虚无的出世思想。他同恋人民疾苦,主张提高女人地位。对于“喜则慨颁赏赉,怒则刑罚加人”的官僚阶层表示蔑视厌恶,并对“邦无道”的黑暗政治严加痛斥。
哈斯宝是《红楼梦》评点派的代表人物之一。目前发现的《新译红楼梦》是他唯一的传世之作,书中的四十篇回批对《红楼梦》的主题思想、人物塑造和艺术表现技巧等方面一一进行评点,鲜明地表述了作者的精辟见解,在学术界引起了广泛的注意。
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户志专自行上传发布关于» 哈斯宝的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:志专;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/84648.html