[拼音]:Kelimu Huojia
现代维 族文学翻译家、诗人。全名阿不都克里木·霍加耶夫。新疆哈密人。少年与青年时期在甘肃酒泉、南京等地的汉族学校学 。新疆解放时从事宣传、翻译和文艺工作。1957年起在我国作家协会新疆分会工作。1980年当选为作协新疆分会副主任。主编维 文文学翻译刊物《桥》。现为《诗刊》编委,我国作协理事。
克里木·霍加的文学生涯是从文学翻译工作开始的。1956年出版的《黎·穆塔里甫诗选》是较早的翻译成果。50、60年代,曾将许多著名的维 诗人、作家的作品译成汉文。稍后将郭生、艾青、贺敬之等当代汉族著名诗人的重要诗作,译介给维 族读者。《 青年时代诗选》、《红楼梦》前30回及《杜诗一百首》皆出于他的译笔。多次参加 诗词维 文版的翻译工作,并与他人合作翻译过《红岩》、《李自成》等长篇小说。
克里木·霍加50年代的叙事诗《阿依汗》反映了维 族女人社会地位的变化。语言质朴,格调清新。60年代创作的歌颂祖国、歌颂我国 党、歌颂人民领袖的抒情短诗“柔巴依”,颇具特色。近年来,《春之歌》、《致诗人》等诗篇以及一些讽刺小诗,形象而富于哲理色彩。克里木·霍加的诗以其敏锐、警策的思想和鲜明的时代精神而引人注目。诗集有《第十个春天》、《春天之歌》、《克里木·霍加诗选》、《春天·土壤·种子》、《春风带来的诗篇》。
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户文运自行上传发布关于» 克里木·霍加的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:文运;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/74722.html