前几天,屏幕上播放了“亲爱的翻译”。翻译现在是高上的职业,古代有这样的职业吗?我们知道古代也有外国人来我国贡品。而且,我知道西汉的张骞曾在西域使役过。郑和下西洋,这些和外国有联系,他们是怎么交流的。从古代开始就有翻译这个职业吧。一起去看看吧。
翻开资料一看,翻译官真是一个古老的职业。关于翻译官的最初记述出现在周朝,当时的“译”是从事北方民族语言翻译的。《礼记·王制》中记载:“五方之民语言不通,嗜好不同。达其志,通其欲,东方曰寄、南方曰象、西方曰狄、北方曰译”。其中寄、象、狄做的也是翻译工作。之后,佛经的翻译者翻过来,变成了“翻译”一词,一直流传至今。那么,为什么不翻倒、翻倒、翻倒呢。我国古代较大的威胁来自北方游牧民族,古人对翻译的重视程度明显高于大象、狄,称之为翻译并不奇怪。
但是,重视,翻译官的地位不太高。汉代有译官令、九译令,九卿之一的大鸿译官令、九译令的地位也不高。为什么叫九译令。北方的民族很多,在交往的时候需要翻好几遍,九译语言很多。
《后汉书》中记载,在交趾南有一个叫越裳的国家,现在的越南南方,周朝必须向白雉进贡,“三象再译”。在《尚书》的大传中记载“周成王时,越裳氏翻译九,重视贡白雉”。首先派一位翻译将越裳国的语言翻译成其他语言,然后反反复复,才能翻译成中文,经历了一个“越裳语-广东语-湖南语-湖北语-河南语……周朝官话”的过程,才翻译成。为了纪念这件事,周公特意制作了“越裳操”。
在《警世通言》中有这样一句话,“李这是小说家的话,毫无根据。实际上,古代的翻译并不像李白那样感冒。”。
西汉张骞在西域使役,随从中有甘夫,做的是翻译。甘夫是匈奴人,被汉俘虏,后来被汉武帝任命为张骞队的导游兼翻译。甘夫不辱使命,帮助张骞完成通西域的伟业。郑和来西洋的时候,这样的翻译和马欢也有相通之处。马欢著书《瀛天涯胜览》,是研究郑和最重要的原始文献之一。
明的徐光启是官员,但不是翻译。他做翻译纯粹是出于兴趣。他和利马洞等传教士合作翻译了《几何原理》等书,可以说是我国古代阅读西方的第一人。
清朝大贪官和他精通汉、满、蒙、藏四种语言,在处理访问英国使节马坎尔尼等外交事务时,也是非常适当的。和
第二次战争后,清王朝成立了该文馆,专门培养英语、法语、俄语等语言翻译人才,我国的翻译事业从此走上了正轨。
看完后,古代的翻译也觉得没什么感冒,不过想来,古代的我国是天朝上国,大家都是贡献给我们的,我们为什么要学外语,他们学中文就好了,都觉得很开心呢。
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户自行上传发布关于» 古代有没有翻译官这样的职业的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/5494.html