当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

《有狐》原文出处译文及注释

用户:景平 时间:2024-11-25 阅读: 我要投稿
《有狐》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:《有狐》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《有狐》原文
《有狐》
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
《有狐》的出处
《有狐》出自:《卫风·有狐》是我国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《有狐》译文
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
《有狐》的注释
狐:狐狸。一说狐喻男性。绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。带:束衣的带子。实指衣服。侧:水边。服:衣服。
简短诗意赏析
此诗写一位女子(或说为寡妇)担忧她在外服役的丈夫(或说心仪之人)没有衣服穿,充分而细致地表露了这位女子的真挚爱心。全诗三章,每章四句,运用比兴手法,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,堪称爱情诗的佳作。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户景平自行上传发布关于» 《有狐》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:景平;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/146121.html