当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

《有女同车》原文出处译文及注释

用户:嘉赐 时间:2024-11-25 阅读: 我要投稿
《有女同车》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:《有女同车》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《有女同车》原文
《有女同车》
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
《有女同车》的出处
《有女同车》出自:《郑风·有女同车》是我国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《有女同车》译文
姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
《有女同车》的注释
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。琼琚:指珍美的佩玉。孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行较大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。洵(xún):确实。都:闲雅,美。英:花。将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。德音:美好的品德声誉。
简短诗意赏析
这是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘,从美丽的容颜、轻盈的体态、娴雅的举止、精致的佩饰、美好的声誉来表现其外表和内在的美。全诗二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。此诗用叙事或铺陈的方法饱含感情地对美女进行描写,摹形传神,活画出一位出众的美女形象,对后世的文学创作有较大的影响。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户嘉赐自行上传发布关于» 《有女同车》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:嘉赐;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/146115.html