当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

诗经·小雅《吉日》原文出处译文及注释

用户:付汐盈 时间:2024-11-25 阅读: 我要投稿
诗经·小雅《吉日》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:诗经·小雅《吉日》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《吉日》原文
《吉日》
诗经·小雅
吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。
吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。
《吉日》的出处
《吉日》出自:《小雅·吉日》是我国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《吉日》译文
戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。遥望原野漫无边,地方广大物富有。奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。都要赶到天子处,乐得天子显身手。我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。
《吉日》的注释
吉日:吉利的日子。维:语助词,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹认为此处指戊辰日。古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。伯:马祖。祷(dǎo):告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。田车:猎车。田,同“畋(tián)”,打猎。孔:很。阜:强壮高大。阜:山岗。从:追逐。群丑:这里指兽群。差(chāi):选择。同:聚集。麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。麌(yǔ)麌:兽众多貌。漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。所:处所,此指会猎场所。中原:即原中,平旷之地,原野之中。祁:大。一说指原野辽阔,或以为指兽大。有:丰富,指野兽多。儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:缓行等待貌。或群或友:指三两成群。兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。悉:尽,全。率:驱逐。燕:使快乐。张我弓:拉开弓。挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。豝(bā):母猪。殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。酌醴(lǐ):酌饮美酒。醴,甜酒。
简短诗意赏析
这是一首写周宣王打猎并宴会宾客的诗。全诗四章,每章六句。第一章写打猎前的准备情况,第二章写选择了良马正式出猎,第三章写随从驱赶群兽供周王射猎,第四章写周王射猎得胜返朝宴享群臣。此诗运用点面结合的写法,既描写了田猎的场面,又突出了周王的形象,对田猎场面的描写比较详细,尤其是对群臣驱赶众兽于周王左右,以待周王射猎的情景,写得细致入微,曲尽人情,具有很强的艺术感染力。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户付汐盈自行上传发布关于» 诗经·小雅《吉日》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:付汐盈;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/146065.html