当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

诗经·小雅《巷伯》原文出处译文及注释

用户:锐翰 时间:2024-11-25 阅读: 我要投稿
诗经·小雅《巷伯》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:诗经·小雅《巷伯》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《巷伯》原文
《巷伯》
诗经·小雅
萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!
哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。
缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
《巷伯》的出处
《巷伯》出自:《小雅·巷伯》是我国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《巷伯》译文
各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。 一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言!
《巷伯》的注释
巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。贝锦:织有贝纹图案的锦缎。谮(zèn)人:诬陷别人的人。大(tài):同“太”。哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。适:往。谋:谋划,计议。缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。尔:指谗人。信:信实。捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。受:接受,听信谗言。女(rǔ):同“汝”。骄人:指进谗者。好好:得意的样子。劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”矜(jīn):怜悯。投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。有北:北方苦寒之地。有昊(hào):苍天。猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。寺人:阉人,宦官。凡百:一切,所有的。
简短诗意赏析
这是一首政治抒愤诗,作者被谗言陷害,作诗以发泄满腔的怨愤。全诗七章,前四章每章四句,后三章一章五句,一章八句,一章六句。此诗把巧言善辩、搬弄是非的谗人形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈的不满。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户锐翰自行上传发布关于» 诗经·小雅《巷伯》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:锐翰;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/146054.html