当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

杜甫《秋雨叹三首》原文出处译文及注释

用户:宾白 时间:2024-11-19 阅读: 我要投稿
杜甫《秋雨叹三首》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:杜甫《秋雨叹三首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《秋雨叹三首》原文
《秋雨叹三首》
杜甫
雨中百草秋烂死,阶下决明颜色鲜。
著叶满枝翠羽盖,开花无数黄金钱。
凉风萧萧吹汝急,恐汝后时难独立。
堂上书生空白头,临风三嗅馨香泣。
阑风长雨秋纷纷,四海八荒同一云。
去马来牛不复辨,浊泾清渭何当分?
禾头生耳黍穗黑,农夫 无消息。
城中斗米换衾裯,相许宁论两相值?
长安布衣谁比数?反锁衡门守环堵。
老夫不出长蓬蒿,稚子无忧走风雨。
雨声飕飕催早寒,胡雁翅湿高飞难。
秋来未曾见白日,泥污后土何时干?
《秋雨叹三首》译文
由于连绵的秋雨,作物植物都烂掉了,可是房屋台阶下的决明子却生长的很好,颜色鲜艳。满枝的叶子像翠羽伞盖,无数的花朵黄金钱。可是毕竟是秋天已到,天气渐凉,秋风瑟瑟,纵然决明现在比其他植物长的好,也无法抵挡秋天的寒冷,日后还是会凋零,无法独立。堂上的我徒然满头白发,风前频嗅你的馨香为你伤心落泪。凉风过后雨又下起,秋风秋雨乱纷纷,四海八荒笼罩着一色的阴云。雨幕茫茫辨不出来牛和去马,浑浊的泾水与清澈的渭水也混淆难分。谷穗生了芽子黍穗霉烂变黑,农民的灾情却传不到朝廷。域中斗米可换得一床被褥,只要双方认可就不计二者价值是否相同。我这困居长安的书生有谁关心过死活?反锁着柴门孤零地守着四面墙。久雨不能出门,致使院里长满蓬蒿;小儿不知忧愁,在风雨中戏耍奔跑。飕飕的雨声催促寒季到来早,到来的大雁翅膀沾湿难飞高。入秋以来未曾见过出太阳,泥污的大地何时才能干透了。
《秋雨叹三首》的注释
决明:一年生草本植物,夏初生苗,七月开黄花。可入药,功能明目,故名。汝:指决明。后时,谓日后岁暮天寒。阑风长雨:一作“阑风伏雨”,一作“东风细雨”。阑,阑珊,将尽。伏,平伏。赵次公说:“阑珊之风,沉伏之雨,言其风雨之不已也。”四海:一作“万里”。吴见思说:“风日阑风,雨日伏雨,盖下时飘洒,常贝其分纷也。又四海八荒,同云一色,则无处不雨,无日不雨矣。”禾头:一作“木头”。《朝野佥载》:“俚谚曰:秋雨甲子,禾头生耳。”是说芽蘖絭卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑将烂。 :一作“田父”。按《资治通鉴》卷二百一十七:“天宝十三载八月,上忧雨伤稼,杨国忠取禾之善者献之,曰:雨虽多,不害稼也。上以为然。扶风太守房琯,言所部灾情,国忠使御史推之。是岁,天下无敢言灾者。”灾情严重,而无人敢言,故杜甫有“无消息”之叹。换衾裯:一作“抱衾裯”。长安布衣:杜甫自谓。谁比数:是说人们瞧不起,不肯关心我的死活。司马迁《报任安书》:“刑馀之人,无所比数。”衡门:以横木作门,言居处简陋。环堵:只有四堵墙。未曾:一作“未省”。后土:大地。一作“厚土”。
作者简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在我国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户宾白自行上传发布关于» 杜甫《秋雨叹三首》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:宾白;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/144959.html