当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

郑觉齐《扬州慢·琼花》原文出处译文及注释

用户:伟茂 时间:2024-11-18 阅读: 我要投稿
郑觉齐《扬州慢·琼花》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:郑觉齐《扬州慢·琼花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《扬州慢·琼花》原文
《扬州慢·琼花》
郑觉齐
弄玉轻盈,飞琼淡泞,袜尘步下迷楼。试新妆才了,炷沉水香毬。记晓剪、春冰驰送,金瓶露湿,缇骑星流。甚天中月色,被风吹梦南州。尊前相见,似羞人、踪迹萍浮。问弄雪飘枝,无双亭上,何日重游?我欲缠腰骑鹤,烟霄远、旧事悠悠。但凭阑无语,烟花三月春愁。
《扬州慢·琼花》译文
盛开的琼花就像衣装素淡的仙女,试罢新妆,满身香气,步履轻盈的走下楼来。遥想当日炀帝赏花情景:清晨将琼花剪下,插入金瓶中时还沾有晨露,由护卫皇帝出行的骑士以流星快马送至行宫供炀帝赏玩。此番在临安出现的、经过移根再植的花,原是她的精魂被风吹至。曾在扬州看到过的琼花,如今到了江南竟能在酒筵前相见。想起无双亭畔那“天下无双”的琼花,如雪般素洁,在春风中摇动;不知自己何时能重游扬州,再睹那美妙的丰姿?自己重游扬州,已成妄想,唯有怅望云霄,缅怀旧事而已。在这烟霭迷离、繁花旖旎的阳春三月,只有独倚阑干,默默无语。
《扬州慢·琼花》的注释
弄玉:相传为春秋时秦穆公之女,后与萧史一起升天仙去。“飞琼”,许飞琼,西王母的侍女。淡泞:这里指飞琼的衣装素淡。袜尘:本曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,词中谓仙女的步履轻盈。“迷楼”,点出扬州。隋炀帝在扬州建行宫,回环四合,误入者不得出,名曰迷楼。香毬:一种铜制的薰香用的球,中分三层,圆转不已,叮放置在被褥中问,其香烟不灭。晓剪:清晨将琼花剪下。缇骑:古代当朝贵官的前导和随从的骑士。星流:流星快马。天中月色:形容琼花淡黄的色彩。南州:指临安。临安在扬州之南,故称之为“南州”。尊前:酒杯前。无双亭:亭名.在扬州后土祠旁,北宋诗人宋郊建。缠腰骑鹤:指重游扬州,用《殷芸小说》中的典故,参见赵以夫《扬州慢》词注。烟花三月:指阳春三月。
简短诗意赏析
上片以仙女比琼花,写出它不同凡花的花姿、花色、清香,虽然未作工细的描绘,却传出了琼花的精神。下片转写眼前所见琼花,并睹物生感,想起扬州的悠悠往事,因不能旧地重游而无限惆怅。全词看似咏物,实则借咏琼花而写春愁,寄寓了山河破碎、国家衰败、漂泊无依的感慨。词中多用典故,以拟人化手法描写琼花,情景交融,虚实相生,意境迷离惝恍,文笔曲折多变,耐人寻味。
作者简介
郑觉齐,南宋词人,生平待考。《全芳备祖》和《阳春白雪》录其词共三首。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户伟茂自行上传发布关于» 郑觉齐《扬州慢·琼花》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:伟茂;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/144730.html