当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文出处译文及注释

用户:意垭 时间:2024-11-18 阅读: 我要投稿
况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《西子妆·蛾蕊颦深》原文
《西子妆·蛾蕊颦深》
况周颐
蛾蕊颦深,翠茵蹴浅,暗省韶光迟暮。断无情种不能痴,替消魂、乱红多处。飘零信苦。只逐水、沾泥太误。送春归、费粉娥心眼,低徊香土。娇随步。著意怜花,又怕花欲妒。莫辞身化作微云,傍落英、已歌犹驻。哀筝似诉。最肠断、红楼前度。恋寒枝、昨梦惊残怨宇。
《西子妆·蛾蕊颦深》译文
花儿深深地皱着蛾眉,如茵的绿草因人践踏而变短,我暗暗明白春光已残。决然没有情种不为情入迷,无数纷乱的落花使我魂魄消散。花儿零飘落实在苦,只落得随水漂流或沾入泥土,它的命运被耽误得太惨。我送春天归去,心中百感交侵低头沉思,徘徊在沾满花香的泥土上面。我在园中随意而行,用心用意爱怜落花,又怕花儿把我嫉妒。我不惜化作一片薄云,小心地傍着遍地落花;我已唱着悼花之歌,在落花旁停住脚步。最令人柔肠寸断的,是前次在红楼与他作别,我弹出的筝音如泣如诉。守在空楼如鸟在寒林独栖,昨晚从梦中惊醒之时,无限的哀怨充满了心宇。
《西子妆·蛾蕊颦深》的注释
暗省韶华迟暮,暗省,暗暗醒悟,明白。韶华,美好的时光,指春光,暗指美好的青春时光。迟暮,衰老,衰残。痴:痴情,为情入迷。乱红:纷乱的落花。信:实在。粉娥:打扮漂亮的女子。香土:飘落花香气的泥土。娇随步:娇,美貌女子。随步,随意而行。落英:落花。英,花。哀筝:筝,乐器名,因其音哀怨,又称哀筝。怨宇:哀怨之情充满心宇。
作者简介
况周颐(1859~1926)晚清官员、词人。原名周仪,因避宣统帝溥仪讳,改名周颐。字夔笙,一字揆孙,别号玉梅词人、玉梅词隐,晚号蕙风词隐,人称况古,况古人,室名兰云梦楼,西庐等。广西临桂(今桂林)人,原籍湖南宝庆。光绪五年举人,曾官内阁中书,后入张之洞、端方幕府。一生致力于词,凡五十年,尤精于词论。与王鹏运、朱孝臧、郑文焯合称“清末四大家”。著有《蕙风词》、《蕙风词话》。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户意垭自行上传发布关于» 况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:意垭;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/144615.html