当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文出处译文及注释

用户:嘉树 时间:2024-11-18 阅读: 我要投稿
冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文
《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》
冯延巳
梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》译文
繁茂枝头,有梅花纷纷飘落,落时仿若带着不舍,学着雪花随风飞舞。旧时的笙歌舞曲草草随风散去,平白为酒醒之时更添几分离愁。人去楼空,春山四面凄寒,人如征鸿离散,暮烟隐约。片刻间倚着栏杆的人已不见踪影,用珍贵的巾帕掩面哭泣,思量了一遍又一遍。
《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》的注释
鹊踏枝:即《蝶恋花》,原唐教坊曲名,商调曲。又名《黄金缕》《凤栖梧》《卷珠帘》《一箩金》。其用为词牌始于宋。双调六十字,前后片各四仄韵。笙(shēng)歌:吹笙唱歌。容易:轻易。征鸿:远行的大雁。征鸿过尽,昭示着节令的转换。“暮景”句:远处近处,只有浓浓淡淡的烟霭装点着无边的暮色。一晌:表示时间,有片刻多时二意。鲛绡(jiāo xiāo):传说是南海鲛人所织之绡,这里指精美的手帕。掩(yǎn)泪:掩面而泣。
简短诗意赏析
全词充满了象喻之意味,因此末句之为男子口吻抑为女子口吻,实在无关紧要,何况 、香草之托意,自古而然,“鲛绡掩泪’‘一句,主要的乃在于这几个字所表现的一种幽微珍美的悲苦之情意,这才是读者所当用心去体味的。这种一方面写自己主观之情意,而一方面又表现为托喻之笔法,与端己之直以男子之口吻来写所欢的完全写实之笔法,当然是不同的。
作者简介
冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户嘉树自行上传发布关于» 冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:嘉树;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/144416.html