当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

杜甫《江上值水如海势聊短述》原文出处译文及注释

用户:智志 时间:2024-11-17 阅读: 我要投稿
杜甫《江上值水如海势聊短述》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:杜甫《江上值水如海势聊短述》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《江上值水如海势聊短述》原文
《江上值水如海势聊短述》
杜甫
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。(漫与 一作:漫兴)
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。
《江上值水如海势聊短述》译文
人性情怪僻只沉溺于美好的诗句,如果诗句不能打动人心,我至死也不肯罢休。人老了,诗写得不怎么经心了,对着春天的花鸟,也没有了过去的深深忧愁。江边新装了一副木栏,可供我悠然地垂钓,我又备了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。怎么才能找到陶渊明、谢灵运这样的诗文高手,让他们与我一起做诗畅谈,一起浮槎漫游。
《江上值水如海势聊短述》的注释
值:正逢。水如海势,江水如同海水的气势。聊:姑且之意。性僻:性情有所偏,古怪,这是自谦的话。不管是什么内容,诗总得有好的句子。耽(dān):爱好,沉迷。惊人:打动读者。死不休:死也不罢手。极言求工。浑:完全,简直。漫与:谓率意为诗,并不刻意求工。莫:没有。愁:属花鸟说。新添:初做成的。水槛:水边木栏。故:因为。跟“新”字作对,是借对法。故着(zhuó):又设置了。槎(chá):木筏。焉得:怎么找到。陶谢:陶渊明、谢灵运,皆工于描写景物,故想到他们。思:即“飘然思不群”、“思飘云物外”的思。令渠(qú):让他们。述作,作诗述怀。语谦而有趣。
简短诗意赏析
此诗是诗人面对如大海汹涌的江水,抒发内心感受的叙怀之作。诗写于安史之乱时,诗人流落四川成都,寄居草堂,一次观锦江“水如海势”, ,则触景生情,感慨万端,但又无从说起,只好“聊短述”,抒写了他激愤的、自我解脱的、一时的人生感悟。全诗八句五十六字,其中“语不惊人死不休”为传世名句,道出了杜甫诗作的特色,反映了他认真严谨的写作态度。
作者简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在我国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户智志自行上传发布关于» 杜甫《江上值水如海势聊短述》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:智志;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/144155.html