当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

王国维《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》原文出处译文及注释

用户:玮哲 时间:2024-11-17 阅读: 我要投稿
王国维《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:王国维《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》原文
《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》
王国维
辛苦钱塘江上水。日日西流,日日东趋海。两岸越山澒洞里。可能消得英雄气。
说与江潮应不至。潮落潮生,几换人间世。千载荒台麋鹿死。灵胥抱愤终何是。
《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》译文
钱塘江上的水是何等辛苦啊,日日向西回流,日日又东流入海。江水两岸的越山在这弥漫无际的水流中,岂能消尽英雄之气?我想告诉江潮,不用这般辛苦来往。潮落潮生,换了几番人世。事过千年,姑苏台早已荒废,游于台畔的麋鹿也已死去,伍子胥的灵魂抱着终古的幽愤又有什么意义呢!
《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》的注释
蝶恋花:蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,又名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“细雨吹池沼”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。为双调六十字,前后段各五句四仄韵。钱塘江:旧称浙江。日日西流:谓潮水涨潮。越山:浙江一带越国故地。澒(hòng)洞:水势汹涌。可:反诘之词。应:表示料想之词。人间世:人世。荒台:此处指姑苏台。灵胥:指伍子胥。
简短诗意赏析
这首词通过描写钱塘江潮的气势,及其与历史潮流的关系,表达了作者对旧时代的追忆,同时也反映了他对时代变革的理智认同。在艺术特点上,作者加入了西方哲学思想,但仍然保留了传统词的感发力度。
作者简介
王国维(1877年—1927年),字伯隅、静安,号观堂、永观,谥忠悫。汉族,浙江海宁盐官镇人;清末秀才;近代享有国际盛誉的学者,近现代在文学、美学、史学、哲学、古文字学、考古学等各方面成就卓著的学者,国学 ; 、穆旦、 等人与其俱为同乡。甲骨四堂之一。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户玮哲自行上传发布关于» 王国维《蝶恋花·辛苦钱塘江上水》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:玮哲;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/144106.html