当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

陆游《时雨》原文出处译文及注释

用户:安瑷 时间:2024-11-16 阅读: 我要投稿
陆游《时雨》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:陆游《时雨》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《时雨》原文
《时雨》
陆游
时雨及芒种,四野皆插秧。
家家麦饭美,处处菱歌长。
老我成惰农,永日付竹床。
衰发短不栉,爱此一雨凉。
庭木集奇声,架藤发幽香。
莺衣湿不去,劝我持一觞。
即今幸无事,际海皆农桑。
野老固不穷,击壤歌虞唐。
《时雨》译文
应时的雨水在芒种时节纷纷而至,田野里到处都是农人在忙着插秧。家家户户吃着大麦粒和豆煮的饭,处处都飘荡着采菱之歌。现在的我已经渐渐衰老成了不耕作的农人,从早到晚在竹床上打发时间。白发变短一天天减少无法束发,却还是喜爱眼前夏雨送来的阵阵清凉。你看庭院林木里传来各种清脆的鸟叫声,藤架上的花儿也散发着幽香。羽毛被打湿的黄莺也不离去,鸣叫着,好像在劝我喝一杯酒。现在天下太平,没什么事,四海的百姓都在忙于农事。在这太平年里,居于田野的老人也不会感到贫困,他们都唱着击壤歌歌颂着太平盛世。
《时雨》的注释
时雨:应时的雨水。芒种:二十四节气中的第九个节气,夏季的第三个节气。一般在每年6月5日或6日。麦饭:大麦粒和豆煮的饭。菱歌:采菱之歌。惰农:不勤于耕作的农民。永日:从早到晚;整天。衰发:衰,在此读作“cuī”,白发。不栉:不束发。击壤:古游戏名,一般认为是古代的一种投掷类游戏。东汉·王充《论衡·艺增篇》:“传曰:有年五十击壤于路者,观者曰:‘大哉,尧德乎。’击壤者曰:‘吾日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,尧何等力。’”
作者简介
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户安瑷自行上传发布关于» 陆游《时雨》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:安瑷;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/143707.html