《高都护骢马行》原文
《高都护骢马行》
杜甫
安西都护胡青骢,声价欻然来向东。
此马临阵久无敌,与人一心成大功。
功成惠养随所致,飘飘远自流沙至。
雄姿未受伏枥恩,猛气犹思战场利。
腕促蹄高如踣铁,交河几蹴曾冰裂。
五花散作云满身,万里方看汗流血。
长安壮儿不敢骑,走过掣电倾城知。
青丝络头为君老,何由却出横门道?
《高都护骢马行》译文
安西都护的青白色相杂的马,声名大噪,随着它主人东至长安。这马身临战阵没有对手,全心全意帮助它的主人建立大功。它跟随主人从遥远的沙漠地区来到这里,受着恩惠被豢养在厩里。它不甘心接受伏枥豢养的恩惠,它并没有衰老,故时刻不忘建功沙场。它腕促蹄高,踏地如铁,几次蹴踏就使层积的交河冰破裂。它的毛色,散在各处,如满身云锦,奔驰万里才能见到身上汗流如血。它雄俊绝伦,京都“壮年”都不敢骑乘它,骑术高超的人驾御它,风驰电掣地在城里奔跑,全城的人都知道它是一匹良马。带上缰绳笼头老死并非它的志向,怎样才能出横门道,重新驰骋于战场呢?
《高都护骢马行》的注释
高都护:即高仙芝,唐玄宗时期著名军事将领。都护:官名。唐朝置六大都护府,统辖边疆地区,都护府长官称“都护”。骢(cōng)马:青白色相杂的马。胡青骢:西域的骏马。声价:名誉身价。歘(xū):同“忽”。临阵:谓身临战阵。大功:大功业,大功劳。惠养:犹豢养。随所致:随所托身之主人。流沙:泛指西北沙漠地区。枥(lì):马槽。猛气:勇猛的气势或气概。腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,马脚与蹄相连接的部位。踣(bó)铁:踏地如铁,比喻马蹄坚硬有力。踣:踏地。“交河”句:言交河有层积之冰,马几度蹴踏之而破裂。交河:西域河名,源出交河县,流经高昌县。几蹴(cù):几次踩踏。五花:唐人喜将骏马鬃毛修剪成瓣以为饰,分成五瓣者,称“五花”。“万里”句:极写马的材力,必须万里,方见流汗。壮儿:犹健儿。掣(chè)电:闪电。亦以形容迅疾。倾城知:全城无人不晓。青丝:指马缰绳。络(luò)头:马笼头。横门:代长安城北西起第一门,是通向西域的大道。
简短诗意赏析
这是一首咏马诗,诗人借骢马的伏枥境遇、雄姿才力以及立功心愿,比喻自己困守长安的遭际和自己的才能襟怀,寄托自己施展抱负的愿望。此诗分四段,每段四句。起四句为第一段,叙写骢马立功西域;“功成”四句为第二段,写骢马的性格;“腕促”四句为第三段,写骢马的骨相才气;末四句为第四段,写骢马的志愿。全诗结构严谨,构思精巧,借物抒情、托物言志表现得淋漓尽致。
作者简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在我国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户盛德自行上传发布关于» 杜甫《高都护骢马行》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:盛德;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/143630.html