《卫节度赤骠马歌》原文
《卫节度赤骠马歌》
岑参
君家赤骠画不得,一团旋风桃花色。
红缨紫鞚珊瑚鞭,玉鞍锦鞯黄金勒。
请君鞁出看君骑,尾长窣地如红丝。
自矜诸马皆不及,却忆百金新买时。
香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱。
扬鞭骤急白汗流,弄影行骄碧蹄碎。
紫髯胡雏金剪刀,平明剪出三鬉高。
枥上看时独意气,众中牵出偏雄豪。
骑将猎向南山口,城南孤兔不复有。
草头一点疾如飞,却使苍鹰翻向后。
忆昨看君朝未央,鸣珂拥盖满路香。
始知边将真富贵,可怜人马相辉光。
男儿称意得如此,骏马长鸣北风起。
待君东去扫胡尘,为君一日行千里。
《卫节度赤骠马歌》译文
君家赤骠骏马难以描摹,好似一团旋风桃花之色;红缨穗紫缰绳珊瑚马鞭,玉马鞍锦鞍垫黄金 。请君备马牵出上马一试,马尾甩过地面有如红丝,诸马难以相比令人自豪,却忆百两黄金买马之时。穿过京城之内大街小巷,全城看马之人谁不赞赏?时而扬蹄飞奔汗流满身,时而姿影缓缓志气扬扬。胡家少年马夫手拿剪刀,天亮修剪马鬃束得高高;拴在槽头已是气概不凡,牵出马群更觉身姿雄豪。跨上骏马出猎终南山口,追得城南孤兔全都没有;马蹄点过草梢迅疾如飞,使那空中苍鹰反而落后。当日看您前来朝拜皇宫,前呼后拥满路赞美之声;身为边镇大将多么富贵,人马互相辉映多么威风。男儿应当如此才称心意,骏马阵阵长呜北风吹起;待您东去扫平战乱之日,骏马为您一日驰骋千里!
《卫节度赤骠马歌》的注释
卫节度:指卫伯玉。原为安西边将,平定安史之乱期间归长安,以战功拜神策军节度使。赤骠(biāo)马:带白色斑点的红马。君:指卫节度。旋风:形容骏马动作迅捷,行动如风。桃花色:因红中带白,行动起来,混同一片,故称桃花色。鞚(kòng):带嚼口的马笼头,与下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。玉鞍锦鞯(jiān):指华丽的马具。鞯,衬马鞍的垫子。鞁(bèi):配备马具。窣(sū):这里是甩动之意。自矜:自豪。百金:百两黄金,说价高。香街:长安街名,泛指长安街道。紫陌:过去称京城中的道路。凤城:古时对京城的称呼。白汗:非中医之证名,而是指普通的汗。弄影:舞动姿影。骄:马健壮的样子。碧蹄:形容马蹄坚美如育石。碎:碎步。紫髯(rán):绛紫色胡须。胡雏:胡儿。这里指马夫。三鬉(zōng):把马鬃修剪成三瓣的样式。枥(lì):马槽。独意气:气概独特。南山口:似指终南山口。草头:草梢。点:形容马蹄轻捷,只像点过一样。翻:反而。朝:朝拜。末央:汉代宫殿名,这里借指唐宫。鸣珂(kē): 上的装饰叮叮作响。珂,玉石。这里指 上的装饰品。盖:古时高级官员出行时车马上的遮蔽物,类似伞形。满路香:说满路好名声,即路人交口称誉。边将:边防将官。卫节度曾为安西一带做边将,故称。胡尘:胡马奔跑所扬起的尘土。这里指安史乱军。当时安史乱军还盘踞东都洛阳,故诗中说东去。
简短诗意赏析
诗的前八句从赤骠马的神骏落笔,从形象和试骑两方面写出赤骠马的不凡;中间十二句从“新买时”、修饰喂养和射猎三方面写出了赤骠马的神骏;后八句人马合写,赞扬骏马而及马的主人卫节度。
作者简介
岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌叔记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户良翰自行上传发布关于» 岑参《卫节度赤骠马歌》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:良翰;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/143629.html