当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

王粲《七哀诗三首·其一》原文出处译文及注释

用户:天空 时间:2024-11-15 阅读: 我要投稿
王粲《七哀诗三首·其一》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:王粲《七哀诗三首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《七哀诗三首·其一》原文
《七哀诗三首·其一》
王粲
西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃我国去,委身适荆蛮。(委身 一作:远身)
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥女人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
未知身死处,何能两相完?
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安,
悟彼下泉人,喟然伤心肝。
《七哀诗三首·其一》译文
长安乱的不成样子,李傕、郭汜等人大肆作乱。于是我前往荆州,寻找新的容身之地。送行时亲戚对我很是悲伤,朋友们依依不舍追攀着车辕给我送别。走出门满目萧条一无所见,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。一个女人面带饥色坐路边,轻轻把孩子放在细草中间。婴儿哭声撕裂母亲的肝肺,饥女人忍不住回头看,但终于洒泪独自走去。“我自己还不知道死在何处,我们母子如何能都被保全?”不等她说完,我赶紧策马离去,不忍再听这些话。登上霸陵的高地继续向南,回过头我遥望着长安。领悟了《下泉》的作者思念贤明国君的心情,不由得伤心、叹息起来。
《七哀诗三首·其一》的注释
西京:指长安,西汉时的国都。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。董卓之乱后,汉献帝又被董卓由洛阳迁到了长安。无象:无章法,无体统。豺虎:指董卓的部将李傕郭汜等。遘患:给人民造成灾难。我国:中原地区。委身:置身。荆蛮:即指荆州。古代中原地区的人称南方的民族曰蛮,荆州在南方,故曰荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘表曾从王粲的祖父王畅受学,与王氏是世交,所以王粲去投奔他。追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的样子。完:保全。以上两句是作者听到的那个弃子的女人所说的话。霸陵:汉文帝刘恒的陵墓,在今陕西省长安县东。岸:高坡、高冈。汉文帝是两汉四百年中最负盛名的皇帝,这个时期的社会秩序比较稳定,经济发展较快。所以王粲在这里引以对比现实,抒发感慨。《下泉》:《诗经·曹风》中的一个篇名,汉代经师们认为这是一首曹国人怀念明王贤伯的诗。下泉,流入地下的泉水。喟(kùi)然:伤心的样子。这首诗之后四句的意思是,面对着汉文帝的陵墓,对比着当前的离乱现实,就更加伤心地领悟到《下泉》诗作者思念明主贤臣的那种急切心情了。
作者简介
王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户天空自行上传发布关于» 王粲《七哀诗三首·其一》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:天空;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/143293.html