《达摩支曲》原文
《达摩支曲》
温庭筠
捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝。
红泪文姬洛水春,白头苏武天山雪。
君不见无愁高纬花漫漫,漳浦宴馀清露寒。
一旦臣僚共囚虏,欲吹羌管先汍澜。
旧臣头鬓霜华早,可惜雄心醉中老。
万古春归梦不归,邺城风雨连天草。
《达摩支曲》译文
麝香捣成粉尘香不灭,莲藕折成寸断丝难绝。蔡文姬的血泪如洛水春汛,苏武白头似天山雪峰。不见无愁天子尽欢宴,宴后津水之滨清露寒。一旦君臣被虏成囚徒,要吹羌管不禁泪涟涟。北齐老臣过早添白发,可惜醉梦之中度残年。人说自古春回梦不回,只见邺城风雨草连天。
《达摩支曲》的注释
达摩支曲:乐府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛兰丛》。麝(shè):麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味浓烈,为上等香料。拗(ǎo):折断。莲:莲藕。丝:莲藕之丝,与“思”谐音。红泪:血红的眼泪。文姬:汉末女作家蔡琰的字。洛水春:是用春天的洛水比喻(夸张)蔡文姬流也流不完的泪水。苏武:西汉杜陵人,字子卿,汉武帝天汉元年(前100),他奉使出使匈奴,被匈奴扣留。天山雪:比喻苏武的满头白发如天山的霜雪。无愁高纬,“无愁天子”高纬。高纬,北齐后主,一位 的亡国之君。花漫漫:指其奢侈无度的生活。漫漫,无边无际。漳浦:漳水之滨,此处指漳水之滨的邺城。漳,漳水,源出山西,流经邺城(今河北省临漳县)。浦,水边。汍(wán)澜:流泪的样子。旧臣:指高纬的祖、父两代遗留下来的老臣。霜华早:指由于忧愤而过早地白了头发。华,一作“雪”。梦:指高纬奢侈无度的生活。
简短诗意赏析
诗人在这首诗中,颂扬了蔡文姬、苏武二人的爱国热情,斥责了“无愁天子”高纬的误国行径,对有雄心报国的北齐老臣终抱亡国之恨表示叹惋。
作者简介
温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户建安自行上传发布关于» 温庭筠《达摩支曲》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:建安;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/142480.html