当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

曹勋《入塞》原文出处译文及注释

用户:安瑷 时间:2024-11-13 阅读: 我要投稿
曹勋《入塞》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:曹勋《入塞》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《入塞》原文
《入塞》
曹勋
仆持节朔庭,自燕山向北,部落以三分为率,南人居其二。闻南使过,骈肩引颈,气哽不得语,但泣数行下,或以慨叹,仆每为挥涕惮见也。因作《入塞》纪其事,用示有志节,悯国难者云。
妾在靖康初,胡尘蒙京师。
城陷撞军入,掠去随胡儿。
忽闻南使过,羞顶羖羊皮。
立向较高处,图见汉官仪。
数日望回骑,荐致临风悲。
《入塞》译文
我的一生是多么地不幸:靖康初,金虏包围了京城。城被攻破后,金兵蜂拥而入,把我掳到了这北国。今天忽然听说宋朝的使节要从这里经过,看看这身胡人打扮,心中羞惭难遏。我立在较高的山坡,尽力想看清楚宋使的仪仗面目。宋使过去了,我又悄悄地计算着他回程的时间,想再次看到他,在西风中满怀伤心,涕下滂沱。
《入塞》的注释
朔庭:犹北庭。指北方异族 。骈肩:肩挨着肩。引颈:伸长颈项。挥涕:挥洒涕泪。惮:怕,畏惧悯:哀怜。靖康:宋钦宗年号(1126-1127年)。胡尘:指金 队。羖(gǔ)羊皮:此指羊皮帽。羖,黑色公羊。据洪皓《松漠纪闻》,金国“女人以羔皮帽为饰”。汉官仪:此指南宋官员的仪仗。《后汉书·光武本纪》载,刘秀为更始帝司隶校尉,率部队入长安,三辅父老吏士见了,流着泪说:“不图今日复见汉官威仪!”荐:再次。
简短诗意赏析
这首诗用第一人称写,选取了陷身金虏的一位女人的经历及行事,表现广大金统治区宋遗民不屈服金人统治,渴望能得到解放、脱离苦海的心情。
作者简介
曹勋(1098—1174)字公显,一字世绩,号松隐,颍昌阳翟(今河南禹县)人。宣和五年(1123),以荫补承信郎,特命赴进士廷试,赐甲科。靖康元年(1126),与宋徽宗一起被金兵押解北上,受徽宗半臂绢书,自燕山逃归。建炎元年(1127)秋,至南京(今河南商丘)向宋高宗上御衣书,请求召募敢死之士,由海路北上营救徽宗。当权者不听,被黜。绍兴十一年(1141),宋金和议成,充报谢副使出使金国,劝金人归还徽宗灵柩。十四年、二十九年又两次使金。孝宗朝拜太尉。著有《松隐文集》、《北狩见闻录》等。他的诗比较平庸,但有几首使金诗颇值得注意。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户安瑷自行上传发布关于» 曹勋《入塞》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:安瑷;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/142395.html