当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

韦应物《初发扬子寄元大校书》原文出处译文及注释

用户:庭坤 时间:2024-11-13 阅读: 我要投稿
韦应物《初发扬子寄元大校书》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:韦应物《初发扬子寄元大校书》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《初发扬子寄元大校书》原文
《初发扬子寄元大校书》
韦应物
凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。
归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝此为别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
《初发扬子寄元大校书》译文
凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。轻快地摇桨向着洛阳归去,回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。今日在此我与你依依作别,何时何地我们能再次相遇?人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主?
《初发扬子寄元大校书》的注释
扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。校书:官名。唐代的校书郎,掌管校书籍。去:离开。亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。泛泛:行船漂浮。归棹:指从扬子津出发乘船北归洛阳。广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。此:此处。为别:作别。还:再。沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。安得住:怎能停得住?
简短诗意赏析
这是离别时写给好友抒发离情的一首诗。诗人与元大的感情很深,他在还能望见广陵城外的树和还能听到寺庙钟声的时候,就想起要写诗寄给元大了。
作者简介
韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户庭坤自行上传发布关于» 韦应物《初发扬子寄元大校书》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:庭坤;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/142359.html