当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

黄庭坚《送范德孺知庆州》原文出处译文及注释

用户:元忠 时间:2024-11-11 阅读: 我要投稿
黄庭坚《送范德孺知庆州》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:黄庭坚《送范德孺知庆州》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《送范德孺知庆州》原文
《送范德孺知庆州》
黄庭坚
乃翁知国如知兵,塞垣草木识威名。
敌人开户玩贞洁,掩耳不及惊雷霆。
平生端有活国计,百不一试薶九京。
阿兄两持庆州节,十年骐驎地上行。
潭潭大度如卧虎,边头耕桑长儿女。
折冲千里虽有余,论道经邦政要渠。
妙年出补父兄处,公自才力应时须。
春风旍旗拥万夫,幕下诸将思草枯。
智名勇功不入眼,可用折箠笞羌胡。
《送范德孺知庆州》译文
你父亲懂得治理国事有如懂用兵,边塞上连草木都知道成名。他使敌人打开门户以我为贞洁,又使敌人掩耳不及畏我如雷篷。平生确有救国的大计,百分之一也不曾试行便葬身九京。你哥哥两次持着庆州节,十年中像骐骣地上行。深沉大度好似卧虎,使边民耕田种桑生儿育女。运筹帷幄虽有馀裕,论大道治邦国正需要渠。你青春年少外任补官在父兄之处,自然是才力能应时势所需。春风吹动旌旗拥有万夫,幕下将领们盼望塞外草枯。个人的智勇功名都不在你的眼里,你要用折断的马鞭捶打羌胡。
《送范德孺知庆州》的注释
乃翁:你父亲,指范仲淹。塞垣(yuán)草木识威名:范仲淹曾仼陕西经略副使,兼知延州。曾攻取横山,恢复灵武,迫使西夏请和,不敢来犯。当时民谣称:“军中有一范,西贼闻之心胆战。”开户:出自《孙子·九地》“始如贞洁,敌人开户,后如脱兔,敌不及拒。”这是战争开始时表现安静柔弱,象少女一样,麻痹敌人,使使敌方不作戒备,像打开门户一样。玩:玩忽。掩耳不及惊雷霆:变用“迅雷不及掩耳”语,比喻军事行动像雷突降,敌方来不及防备和抗拒。端:真的、实在。活国:救活国家。谓范仲淹有治好国家的能力。百不一试:百分才能没有施展一分。薶(mái):同“埋”。九京:九原,九泉之下。阿兄:指范纯仁,熙宁七年(1074年)及元丰八年(1085年)两度为庆州知州。节:符节,符节是用于军事指挥的。骐驎(qí lín):良马,日行千里,常用以比喻有大志、有能力的人オ。潭潭:幽深之状,喻深沉大度。耕桑:表示安居乐业。长:养育。折冲:《晏子春秋》:“不出尊俎之间,而知千里之外,……可谓折冲矣。”原指在酒席上谈判,可以制胜敌人于干里之外。这里称赞范纯仁“运筹帷幄,决胜干里”。政:同“正”。要:须要,需要。渠:他。应时须:适应时势需要。思草枯:昐望着塞外草枯。凉秋九月,塞外草枯,便于进兵征讨。不入眼:不放在心上,指不追求个人功名。箠(chuí):鞭子。本用于打马,这里却说折鞭可以鞭打敌人,喻取胜甚易。笞(chī):用鞭子 ,转为打击。羌胡:北方的一个少数民族。这里代指与宋对峙的西北边西夏 。
简短诗意赏析
这首诗分为三层,每层六句。第一层称赞范仲淹有治国治军的杰出才能,只可惜还没来得及充分施展就去世了。第二层写范纯仁,他曾两度出知庆州,像一匹骏马驰骋彼地,十年间人民安居乐业,他真是气度非凡,如卧虎镇边。之后一层预祝范德孺建立功勋,但应以镇边安定为意,不要轻启战事。这首诗以散文语言入诗,多用虚词斡旋,大量运用典故成语,力盘硬语,造语独特。
作者简介
黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户元忠自行上传发布关于» 黄庭坚《送范德孺知庆州》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:元忠;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141876.html