当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

鲁迅《送增田涉君归国》原文出处译文及注释

用户:丁欣怡 时间:2024-11-11 阅读: 我要投稿
鲁迅《送增田涉君归国》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:鲁迅《送增田涉君归国》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《送增田涉君归国》原文
《送增田涉君归国》
鲁迅
扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒。
却折垂杨送归客,心随东棹忆华年。
《送增田涉君归国》译文
你的祖国正值风景美丽的秋天,枫叶在微寒的秋光映照下更加红艳。我却想象古人那样折柳给你送别,心则随着东去的船回忆起在日本度过的青年时代。
《送增田涉君归国》的注释
增田涉(1903-1977):日本的我国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向鲁迅请教翻译《我国小说史略》等方面的问题。著有《我国文学史研究》、《鲁迅的印象》等。扶桑:日本的别称。丹:红色。嫩寒:微寒。折垂杨:古人折柳赠别。东棹(zhào):东去的船。华年:华同花,华年即如花之年,青年。此处指鲁迅留学日本时风华正茂的时期。
简短诗意赏析
全诗四句,只有“却折垂杨送归客”一句是实写,它反映着一个真实的物理时空。秋光正好的扶桑,是一个辽远的空间;已经流逝的华年,是一段遥远的时间,它们构成一组内涵丰厚、外延广阔的心理时空。东去的归棹,既把“远客”渡向彼岸,也把诗人从真实的时空渡入心理的时空,使他的想象从“华夏”遨游到“扶桑”,从“现在”飞翔到“往昔”。在这心理时空中的扶桑,既是“现在时”的,又是“过去时”的。借有限之实境,拓无限之虚境,此诗构思,深得虚实相生、虚实互补的艺术。
作者简介
鲁迅(1881年9月25日—1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改字豫才,浙江绍兴人。著名文学家、思想家、革命家、教育家、 战士,新文化运动的重要参与者,我国现代文学的奠基人之一。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户丁欣怡自行上传发布关于» 鲁迅《送增田涉君归国》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:丁欣怡;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141852.html