当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

《古八变歌》原文出处译文及注释

用户:阳州 时间:2024-11-11 阅读: 我要投稿
《古八变歌》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:《古八变歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《古八变歌》原文
《古八变歌》
北风初秋至,吹我章华台。
浮云多暮色,似从崦嵫来。
枯桑鸣中林,络纬响空阶。
翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。
故乡不可见,长望始此回。
《古八变歌》译文
初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。遥远的故乡已经看不见了,眺望未果只能悲怅地返回。
《古八变歌》的注释
八变:其义不详,以“八变歌”为题的乐府歌诗,独此孤篇存世,余概莫传。章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。根据《左传·昭公七年》记载,章华台原是春秋年间楚君灵王建造的一座著名离宫,构筑极其宏丽壮观。郦道元《水经·沔水注》称“台高十丈,基广十五丈”。崦(yān)嵫(zī):山名,在甘肃省天水市西南,下有虞泉,是古代传说中太阳西落所没入之处。“枯桑”句:指秋日林中的枯桑飒飒作响。络纬:虫名,一名“莎鸡”,秋季鸣虫,因其声如纺线,俗称“络纱娘”、“络丝娘”。飞蓬:草名。在古诗中常喻为行踪飘泊无定的游子。征:行。怆(chuàng)怆:忧伤悲痛貌。长望:徐仁甫《古诗别解》认为“长望”即“怅望”。此回:犹此番,此次。
简短诗意赏析
此诗抒写游子怀乡之情,大体上可分三节:开头两句为第一节,点出时令、地点,提领全篇;中间四句为第二节,承接首句叙写秋景,并抒发高台览物之情,表现出清秋的凄凉与衰飒的气氛;之后四句为第三节,由叙景转为抒怀,遥承前文的登台远眺,提明篇旨。全诗通篇笔意融贯,浑成一体,其写景有独创之处,具体表现为描绘自然风物带有某种喻示性,且写景在诗中占有显著的篇幅和地位,意味着文学创作已开始出现把自然景物作为具有独立审美意义的描写对象的趋向。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户阳州自行上传发布关于» 《古八变歌》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:阳州;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141650.html