《摇落》原文
《摇落》
李商隐
摇落伤年日,羁留念远心。
水亭吟断续,月幌梦飞沉。
古木含风久,疏萤怯露深。
人闲始遥夜,地迥更清砧。
结爱曾伤晚,端忧复至今。
未谙沧海路,何处玉山岑。
滩激黄牛暮,云屯白帝阴。
遥知沾洒意,不减欲分襟。
《摇落》译文
秋天草木凋落,想到今年将尽,自己仍羁留在异乡,心却怀念京城的家室。在水边亭子中,断断续续地吟诗;月亮照着帷幔,梦中只觉飞升下沉。古树在秋风中沉默,疏散的萤火虫因秋露太深而暗淡无光。人在悠闲无聊中,才知夜有多么长;夜深人静,从远方传来清脆的捣衣声。互相结合爱恋是这样的困难,至今我老而无成,内心郁结的苦闷不知不觉延续至今。一点不熟悉仕途上的求官之道,进身龙门的天梯无处找寻。黄牛滩上水流湍急,往来船只难行。厚厚的云层堆积,白帝城一片阴暗。羁旅中的相思是这样的孤苦,并不减当年离别之时泪湿衣襟。
《摇落》的注释
摇落:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。”后以“摇落”形容秋天凋残、零落的景象。羁(jī)留:寄居滞留于途中。水亭:临水之亭。吟断续:断断续续地吟诵诗篇。幌(huǎng):帷幔。飞沉:升沉。疏萤:疏散的萤火虫。地迥(jiǒng):地远。清砧(zhēn):此指捣衣声。端忧:内心郁结的苦闷。端:专。谙(ān):熟悉。沧海路:比喻通往京师的道路。玉山岑(cén):谢朓《郡内高斋闲坐答吕法曹》:“若遗金门步,见就玉山岑。”这里以“玉山岑”比喻清要之职。玉山:此山多玉石,故名“玉山”。岑:山小而高。黄牛滩:《水经注》载:长江东流经黄牛山,山下有滩,名黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间,有石如人,负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。此岩既高,加江湍迂回,故行者歌谣说:“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。”言水路迂深,回望如一。云屯:谓阴云屯积。白帝:即白帝城,在今四川省奉节县。分襟(jīn):谓分离。
简短诗意赏析
“摇落”四句谓草木摇落,一年的时光将尽,引起客愁。羁留异乡,心念妻子。“古木”四句写巫峡秋夜摇落清寥之境。“结爱”四句写家室团聚和在朝为官的不可能。“滩激”四句写巫峡之景,抒发羁留之情。这首诗善用起兴,将羁旅、思亲、宦游等种种情感融入萧瑟的秋景之中,使之情景交融,内蕴丰厚。
作者简介
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李 的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户昂雄自行上传发布关于» 李商隐《摇落》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:昂雄;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141459.html