《留别妻》原文
《留别妻》
苏武
结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。
《留别妻》译文
你我结发成为夫妻,相亲相爱两不相疑。欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。远征人心里老惦记出行的事,起身看看深夜到何时?天上星星全都看不到,走啊从此分别了。奉命远行上战场,两人不知何时才能相见。紧握双手长声叹息,生离别啊泪更多。努力珍惜青春,不要忘记欢乐的时候。如果有幸能活着,一定会回到你身边。如果不幸死了,也会永远想你。
《留别妻》的注释
结发:这里是指古时的婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结,男女双方结为夫妻。嬿(yàn)婉:两情欢合。及:趁着。怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。往:去,上。夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其(jī),语尾助词。参(shēn):星名,每天傍晚出现于西方。辰:星名,每天黎明前出现于东方。参辰:宿。辞:辞别,分手。行役:即役行,指奉命远行。生别:即生离。滋:益。多。爱:珍重。春华:青春。比喻少壮时期。来归:即归来。
简短诗意赏析
此诗是一首抒情诗,前四句说夫妻恩爱,五句至八句写深夜话别,九句至十二句写黎明分手,之后四句写互勉立誓。全诗以时间为序,围绕夫妻恩爱,突出话别、分手和互勉。语言质朴明白,生动流畅。
作者简介
苏武(前140—前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安东南)人,我国西汉大臣。武帝时为郎。天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户付梓雅自行上传发布关于» 苏武《留别妻》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:付梓雅;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141435.html