当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

纳兰性德《虞美人·秋夕信步》原文出处译文及注释

用户:阳州 时间:2024-11-10 阅读: 我要投稿
纳兰性德《虞美人·秋夕信步》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:纳兰性德《虞美人·秋夕信步》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《虞美人·秋夕信步》原文
《虞美人·秋夕信步》
纳兰性德
愁痕满地无人省,露湿琅玕影。闲阶小立倍荒凉。还剩旧时月色在潇湘。
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。红笺向壁字模糊,忆共灯前呵手为伊书。
《虞美人·秋夕信步》译文
愁绪像落叶一样撒落满地,而这愁绪却无人能够理解,露水打湿了竹叶的影子,我孤零零地站在空荡的台阶上,只有旧时曾共同照耀着我们的斑竹月色能安慰我的心绪。我宁愿让自己薄情寡义,不因多情而心累,阵阵歌声催得我柔肠寸断对着墙壁读你的信笺,不禁想起当初在灯前呼着热气暖手,为你书写心曲。
《虞美人·秋夕信步》的注释
虞美人:词牌名,唐教坊曲。初咏项羽宠姬虞 ,因以为名。又名 “一江春水”、“玉壶水”、“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句。秋夕:七月七日晚上。信步:随便漫步。愁痕:指青青的苔痕。琅玕(Iàng gàn):像珠子一样的美石。这里是形容竹子的青翠。闲阶:空荡寂寞的台阶。潇湘:指湘江,因其水清深故名。“红笺”二句:意思是说信笺仍在,而信中模糊的字迹,让人想起当初夜灯下呵手写字的情景。向壁,李白《草书歌》: “起来向壁不停手,一行数字大如斗”,原指面壁在墙上写大字,这里是说不停地在纸上写字。
简短诗意赏析
该词上片写的是信步所见的景,但景中带着浓烈的主观情绪。下片借着月色,渡他到遥远的从前,回忆的彼岸。全词采用前写景后抒情的方式表达了词人沉浸在回忆中的忧愁。
作者简介
纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个我国词坛上都享有很高的声誉,在我国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户阳州自行上传发布关于» 纳兰性德《虞美人·秋夕信步》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:阳州;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141269.html