《双调·雁儿落带过得胜令》原文
《双调·雁儿落带过得胜令》
黄峨
俺也曾娇滴滴徘徊在兰麝房,俺也曾香馥馥绸缪在鲛绡帐,俺也曾颤巍巍擎他在手掌儿中,俺也曾意悬悬阁他在心窝儿上。谁承望,忽剌剌金弹打鸳鸯,支楞楞瑶琴别凤凰。我这里冷清清独守莺花寨,他那里笑吟吟相和鱼水乡。难当,小贱才假莺莺的娇模样;休忙,老虔婆恶狠狠地做一场!
《双调·雁儿落带过得胜令》译文
我也曾经娇滴滴地徘徊在充满香气的房间,我也曾经香馥馥地情意殷切地在薄纱帐中,我也曾经颤颤巍巍把他握在手掌儿中,我也曾经挂念不安把他摆放在心窝上。谁想到,忽然地鸳鸯就被金弹击打,凤凰也飞腾离开玉做的古琴。我这里冷清清独自守在莺花寨中,他却在那笑吟吟搞男女鱼水之情。难过,小贱才假装端庄少女的娇模样;休要忙,等老婆娘恶狠狠地大闹一场。
《双调·雁儿落带过得胜令》的注释
带过:带过曲,小令的一种体式,小令本以一支为限,但也可用两支或三支曲调为一个单位,两个曲调间的韵律必须衔接,故名“带过曲”。兰麝(shè)房:贵夫人所居住的充满香气的房子。兰麝均为香料。绸缪(chóu móu):情意缠绵。鲛绡(jiāo xiāo):相传鲛人所织的绡,指薄纱。意悬悬:挂念不安。阁:通“搁”,摆放。谁承望:谁想到。忽剌剌(là):忽地里,突然。支楞楞:鸟类飞腾的声音。瑶琴:古琴的别称,瑶琴别凤凰,用来形容感情疏远。莺花寨:指自己的家。鱼水:借指男女。莺莺:指美丽又端庄的少女。虔婆:指老婆娘。做一场:大闹一场。
简短诗意赏析
这首散曲,采用市井语言,明白如话。前四句是[雁儿落],句法是五五五五,写女主人公曾经生活的幸福、甜蜜和对恋人的深情、疼爱。女主人公回忆往昔的幸福,被男子敬奉在兰麝房,怀抱在鲛绡帐,捧在手里,如掌上明珠,搁在心里,如心如肺。
作者简介
黄峨,安人遂宁黄简肃公珂之女,新都杨修撰用修之继室也。用修在史馆正德丁丑,以谏巡幸不报,引疾,归里。明年王安人卒,又明年,继娶黄氏。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户吉羽自行上传发布关于» 黄峨《双调·雁儿落带过得胜令》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:吉羽;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141122.html