当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

《野有死麕》原文出处译文及注释

用户:傲蕾 时间:2024-11-10 阅读: 我要投稿
《野有死麕》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:《野有死麕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《野有死麕》原文
《野有死麕》
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
《野有死麕》译文
一头死去的獐子在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!
《野有死麕》的注释
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。怀春:思春,男女情感萌动。吉士:男子的美称。朴樕(sù):小木,灌木。纯束:捆扎,包裹。舒:舒缓。脱脱(tuì):动作文雅舒缓。感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。尨(máng):多毛的狗。
简短诗意赏析
这是一首优美的爱情诗,赞美了当时淳朴的爱情。全诗分三段,前两段以叙事者的口吻旁白描绘男女之情,后一段全录女子偷腥时的言语,侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。此诗对口语、方言的使用和刻意营造音乐效果的语词的创造运用,朴实率真,活脱生动,完整准确地再现女子当时的微妙心理状态;转变叙事角度的描写手法使整首诗情景交融,正面侧面相互掩映,含蓄诱人。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户傲蕾自行上传发布关于» 《野有死麕》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:傲蕾;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141100.html