当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

《东门之枌》原文出处译文及注释

用户:付依煊 时间:2024-11-09 阅读: 我要投稿
《东门之枌》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:《东门之枌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《东门之枌》原文
《东门之枌》
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
《东门之枌》译文
东门外的白榆树绿荫蔽日,宛丘上的柞树林枝繁叶茂,子仲家豆蔻年华的小姑娘,在绿树下跳起优美的舞蹈。选下个好日子好呀好风飘,城南门外的广场上真热闹。漂亮姑娘放下积麻的活计,在集市上跳起欢快的舞蹈。聚会相亲好日子就在今朝,少男越过人群挡住她的道。看你粉红笑脸好像锦葵花,她赠我一捧紫红的香花椒。
《东门之枌》的注释
枌(fén):木名。白榆。栩(xǔ):柞树。子仲:陈国的姓氏。婆娑:舞蹈。榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。南方之原:到南边的原野去相会。绩:把麻搓成线。市:集市。逝:往,赶。越以:作语助。鬷(zōng):会聚,聚集。迈:走,行。荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。贻:赠送。握:一把。椒:花椒。
简短诗意赏析
此诗是以小伙子为第一人称口吻写的,姑娘是子仲家的女儿。开篇就交代了男女欢聚的场所:陈国的郊野有一大片高平的土地,那里种着密密的白榆、柞树。这既是地点实写,也是交代春天胜景。在这样一个美妙的时光,美好的地点,一群美丽的人儿,做着美妙的事情:子仲家的姣好少女,跳着飘逸优美的舞蹈。春天来了,少男少女的春天来了,他们以曼妙的舞姿吸引着对方多情的目光。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户付依煊自行上传发布关于» 《东门之枌》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:付依煊;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/141006.html