当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

柳宗元《行路难三首·其三》原文出处译文及注释

用户:亦墐 时间:2024-11-09 阅读: 我要投稿
柳宗元《行路难三首·其三》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:柳宗元《行路难三首·其三》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《行路难三首·其三》原文
《行路难三首·其三》
柳宗元
飞雪断道冰成梁,侯家炽炭雕玉房。
蟠龙吐耀虎喙张,熊蹲豹踯争低昂。
攒峦丛崿射朱光,丹霞翠雾飘奇香。
四向廻明珰,雪山冰谷晞太阳。
星躔奔走不得止,奄忽双燕栖虹梁。
风台露榭生光饰,死灰弃置参与商。
盛时一去贵反贱,桃笙葵扇安可当。
《行路难三首·其三》译文
纷飞的大雪封锁了道路,晶莹的冰层包裹了桥梁;炽热的炭火把王侯那华丽的房间烧得暖气洋洋。木炭像蟠龙吐水猛虎张嘴喷射着火光,又似熊蹲似豹跃互争低下与高强。堆积如山的木炭火光灼人,在它上面腾起红霞与绿雾散发着清香。戴着华美耳饰的 环坐在它的四周,正如在冰山雪谷中享受温暖的太阳。日月星辰的运行自有规律永不停息,眨眼间流光溢彩的梁上有了飞燕的呢喃。风台水榭边桃红柳绿春光融融,剩炭死灰被冷落弃置如远隔的参商。炙手可热的事物因需求变化由珍贵化为卑贱,自然规律又岂是盛夏必需的桃席与蒲扇所能阻挡。
《行路难三首·其三》的注释
侯:王侯。雕玉房:夸饰语,指富丽豪华的住宅。此两句中的龙虎熊豹,皆言燃炭之形状。《晋书·羊琇传》“琇性豪侈,费用无复齐限,而屑炭和作兽形以温酒,洛下豪贵,咸竞效之。”裴启《语林》谓兽炭“火热既猛,兽皆开口,向人赫赫然”,诗中“吐耀”、“张喙”即是指燃烧的木炭之状。攒峦丛崿(è):言炽炭堆积之多,犹如山形一般。攒,聚。崿,山崖。明珰(dang):指镶嵌明珠的耳饰。晞:晒。星躔(chán):日月星辰运转的度次。躔,天体运行。奄忽:忽然,奄然。虹梁:像彩虹一般的大梁,这里借指华屋大宅。榭:建筑在台上的房屋。参商:两个星宿名。《左传》:“辰为商星,参为晋星,参商相去之远也。”因此,后人常以参商喻隔距离之远。桃笙:以桃枝织成的席簟。簟,宋、魏之间谓之笙。左思太冲《吴都赋》“桃笙象簟,韬于筒中。”注云:“桃笙,桃枝簟也。吴人谓簟为笙。”葵扇:出《晋书·谢安传》“安乡人有蒲葵扇五万,安乃取其中者捉之。京师士庶竞市,价增数倍。”
作者简介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户亦墐自行上传发布关于» 柳宗元《行路难三首·其三》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:亦墐;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/140737.html