当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

《谷风》原文出处译文及注释

用户:昌盛 时间:2024-11-08 阅读: 我要投稿
《谷风》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:《谷风》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《谷风》原文
《谷风》
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以 ?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
《谷风》译文
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,相亲相爱如亲兄弟一般。渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。我自身不被丈夫所容,哪里还顾得上为我走后的事担忧呢。好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。
《谷风》的注释
邶(bèi):我国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。黾(mǐn)勉:勤勉,努力。葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。无以 :意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。 ,指根。德音:指丈夫曾对她说过的好话。迟迟:迟缓,徐行貌。中心:心中。有违:行动和心意相违背。伊:是。迩:近。薄:语助词。畿(jī):指门槛。荼(tú):苦菜。荠:荠菜,一说甜菜。宴:快乐。昏:即“婚”。泾、渭:河名。湜(shí)湜:水清见底。沚(zhǐ):水中小洲。一说底。屑:顾惜,介意。一说洁。逝:往,去。梁:捕鱼水坝。发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。笱(gǒu):捕鱼的竹篓。躬:自身。阅:容纳。遑:暇,来不及。恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。方:筏子,此处作动词。亡(wú):同“无”。民:人。这里指邻人。匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。能:乃。慉(xù):好,爱惜。雠(chóu):同“仇”,仇人。贾(gǔ):卖。用:指货物。不售:卖不出。育:长。育恐:生于恐惧。鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。颠覆:艰难,患难。于毒:如毒虫。旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。御:抵挡。穷:窘困。有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。既:尽。诒(yí):遗,留给。肄(yì):劳苦的工作。伊:句首语气词。一说维。余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。
简短诗意赏析
这首诗在抒写弃妇哀怨方面是很有特色的。它的出现,表明古代女人在爱情和婚姻生活中,很早就处在弱者的地位,充当着以男子为中心的社会的牺牲品,她们的命运是值得同情的。尽管作品没有直接对负情男子作明确的谴责,但最初的信誓旦旦和最终的弃如脱靴,仍为此作了有力的点示,具有深刻的警世作用。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户昌盛自行上传发布关于» 《谷风》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:昌盛;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/140503.html