当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

白居易《秦中吟十首·议婚》原文出处译文及注释

用户:安瑷 时间:2024-11-08 阅读: 我要投稿
白居易《秦中吟十首·议婚》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:白居易《秦中吟十首·议婚》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《秦中吟十首·议婚》原文
《秦中吟十首·议婚》
白居易
天下无正声,悦耳即为娱。
人间无正色,悦目即为姝。
颜色非相远,贫富则有殊。
贫为时所弃,富为时所趋。
红楼富家女,金缕绣罗襦。
见人不敛手,娇痴二八初。
母兄未开口,已嫁不须臾。
绿窗贫家女,寂寞二十余。
荆钗不直钱,衣上无真珠。
几回人欲聘,临日又踟蹰。
主人会良媒,置酒满玉壶。
四座且勿饮,听我歌两途。
富家女易嫁,嫁早轻其夫。
贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。
闻君欲娶妇,娶妇意何如?
《秦中吟十首·议婚》译文
天下没有纯正的乐声,只要听起来悦耳,使人感到欢娱就行。人世间本无什么标准的美色,只要自己认为好看,那就是美女。如果容颜相貌相差不大,但是家庭穷富有差异。那么贫穷时会被对方嫌弃,富贵时会很顺利的走在一起。住在富丽堂皇的阁楼里面的富家小姐,常常用金丝线绣织绫罗嫁衣。人来了,也不收敛,才刚刚十六岁,还常常撒娇装傻。家人还没有开口张罗,就有人上门提亲,并顺利地嫁人了。住在简易的陋室里面的穷苦小姐,一个人,都长到二十多岁了。头上戴的是不值钱的荆条钗,衣裳没有任何装饰。有好几次,人们上门想下聘礼;但是到了说好的日子,又开始犹豫。只有好的媒人,上门撮合姻缘时,待主人安排酒宴,杯里倒满酒后。大家且慢着饮酒,先听我说完婚姻这种事的好坏两个方面。有钱人家女儿容易嫁出去,但是会仗着娘家有钱,轻视自己的丈夫。贫穷家的女儿难嫁,出嫁比较晚,嫁出去会懂得善待夫家人。听说,您家要娶媳妇,不知道娶媳妇真正意义是什么?
《秦中吟十首·议婚》的注释
秦中:古地名,指现在陕西省关中平原地区。长安地处秦中。贞元:唐德宗李适的年号(785—805)。元和:唐宪宗李纯的年号(806—820)。议婚:一作“贫家女”。正声:最标准较好听的声音。正色:最标准较好看的颜色,美色。悦目:好看。姝(shū):美女。罗襦(rú):用丝织品做的短衣。娇痴:娇小天真、不懂事理的意思。须臾:很快。绿窗:窗前多草木,指穷人家。荆钗:用茎木制作的头钗,指首饰简陋。直:通“值”。踟(chí)蹰(chú):心中犹豫不决的样子。两途:两种道路,两种选择。轻:看不起。姑:丈夫的母亲,即婆婆。
简短诗意赏析
《议婚》一诗对当时崇尚的婚姻观作了一番评论,对当时受封建门第观念影响重财轻人,攀高结富的恶俗做出揭露与批判,并对难于出嫁的贫家女寄予了同情。主旨在于抒写“富家女易嫁”和“贫家女难嫁”。从全诗的诗意看,“悦目”的标准,既含容貌美,尤含心灵美。富家女虽易嫁,却“嫁早轻其夫”,贫家女难嫁,却“嫁晚孝于姑”。足见选美标准有贫富善恶之别,具重要的社会意义。
作者简介
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户安瑷自行上传发布关于» 白居易《秦中吟十首·议婚》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:安瑷;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/140230.html