《杜秋娘诗》原文
《杜秋娘诗》
杜牧
杜秋,金陵女也。年十五,为李錡妾。后錡叛灭,籍之入宫,有宠于景陵。穆宗即位,命秋为皇子傅姆。皇子壮,封漳王。郑注用事,诬丞相欲去己者,指王为根。王被罪废削,秋因赐归故乡。予过金陵,感其穷且老,为之赋诗。
京江水清滑,生女白如脂。
其间杜秋者,不劳朱粉施。
老濞即山铸, 千双眉。
秋持玉斝醉,与唱金缕衣。
濞既白首叛,秋亦红泪滋。
吴江落日渡,灞岸绿杨垂。
联裾见天子,盼眄独依依。
椒壁悬锦幕,镜奁蟠蛟螭。
低鬟认新宠,窈袅复融怡。
月上白璧门,桂影凉参差。
金阶露新重,闲捻紫箫吹。
莓苔夹城路,南苑雁初飞。
红粉羽林仗,独赐辟邪旗。
归来煮豹胎,餍饫不能饴。
咸池升日庆,铜雀分香悲。
雷音后车远,事往落花时。
燕禖得皇子,壮发绿緌緌。
画堂授傅姆,天人亲捧持。
虎睛珠络褓,金盘犀镇帷。
长杨射熊罴,武帐弄哑咿。
渐抛竹马剧,稍出舞鸡奇。
崭崭整冠佩,侍宴坐瑶池。
眉宇俨图画,神秀射朝辉。
一尺桐偶人,江充知自欺。
王幽茅土削,秋放故乡归。
觚稜拂斗极,回首尚迟迟。
四朝三十载,似梦复疑非。
潼关识旧吏,吏发已如丝。
却唤吴江渡,舟人哪得知?
归来四邻改,茂苑草菲菲。
清血洒不尽,仰天知问谁?
寒衣一疋素,夜借邻人机。
我昨金陵过,闻之为歔欷。
自古皆一贯,变化安能推?
夏姬灭两国,逃作巫臣姬。
西子下姑苏,一舸逐鸱夷。
织室魏豹俘,作汉太平基。
误置代籍中,两朝尊母仪。
光武绍高祖,本系生唐儿。
珊瑚破高齐,作婢舂黄糜。
萧后去扬州,突厥为阏氏。
女子固不定,士林亦难期。
射钩后呼父,钓翁王者师。
无国要孟子,有人毁仲尼。
秦国逐客令,柄归丞相斯。
安知魏齐首,见断箦中尸?
给丧蹶张辈,廊庙冠峩危。
珥貂七叶贵,何妨戎虏支?
苏武却生返,邓通终死饥。
主张既难测,翻覆亦其宜。
地尽有何物?天外复何之?
指何为而捉?足何为而驰?
耳何为而听?目何为而窥?
己身不自晓,此外何思惟?
因倾一樽酒,题作杜秋诗。
愁来独长咏,聊可以自贻。
《杜秋娘诗》译文
杜秋是一个金陵女子。十五岁时,做了李錡的侍妾。后来李錡叛乱被诛,杜秋籍没入宫,受到宪宗的宠爱。穆宗即位,命杜秋为皇子李凑的保姆。皇子成年以后,封为漳王。郑注当权,诬陷丞相阴谋排除异己,指控漳王是祸根。漳王得罪后,被废除王号,削去封地。杜秋也因此放归故乡。我经过金陵,感叹杜秋困穷年老,为她作了这首诗。京江流水清且滑,生出女子白如脂。中有名叫杜秋女,更不需用脂粉施。老濞依山铸钱, 双眉成千。杜秋手捧玉杯,为他歌唱《金缕衣》。刘濞白首叛乱,杜秋红泪双滋。离去落日映照吴江渡,来到绿杨垂拂灞水旁。宫女们手拉手堂上拜帝王,唯有杜秋引得天子频顾望。椒房悬垂锦幕,镜奁缠绕蛟螭。发髻低垂成新宠,体态窈窕更融怡。月光初上白璧门,桂树生凉影参差。金阶新露浓重,闲按紫箫奏吹。夹城青苔满生,南苑大雁初飞。宫女随着羽林仗,杜秋独赐辟邪旗。出游归来烹豹胎,饱食已不觉甘饴。日出咸池普天同庆,分香铜雀姬妾伤悲。雷声车后已远去,往事犹如落花飞。神佑帝王得皇子,泼发覆额绿緌緌。传命杜秋任傅姆,天人由她亲扶持。虎睛珍珠缝缀襁褓,金盘犀坠 帷帐。皇帝长杨射熊罴,武帐逗弄声哑咿。长大不再戏竹马,斗鸡本领渐称奇。冠帽高高玉佩齐,后宫侍宴在瑶池。眉目之间宛如画,神采焕发映朝晖。一朝祸起桐偶人,元应尽知江充欺。漳王幽禁封号削,杜秋被放归故里。高堂瓦脊接星斗,回头遥望行步迟。经历四朝三十载,似梦复又疑是非。还识潼关当年吏,老吏白发已如丝。来到吴江唤渡船,船翁哪知这经历?故乡四邻已改易,家园唯有荒草盛。血泪挥洒去不尽,仰天叹息向谁知?一匹白绡制寒衣,深夜借用邻人机。昨日路经金陵城,闻说杜秋声歔欷。自古以来一个理,人世变化怎预知?夏姬曾使两国灭,逃走作了巫臣妾。西施来到姑苏台,乘船追随范蠡去。魏豹妾俘作织室奴,奠定汉朝太平基。窦姬误置代国籍,由此两朝尊母仪。光武继承高祖业,本世出于侍婢唐儿。珊瑚因宠灭绝高齐,自己也落得作婢舂黄米。隋朝萧后扬州被俘去,进得突厥成为可汗妻。女子的命运固然不一定,士大夫也同样难以预期。射中带钩的后来被尊为仲父,钓鱼翁也做了王者之师。没有一国愿意接纳孟子,始终有人诽谤仲尼。秦国由于下一道逐客令,权柄从此归于丞相李斯。谁能知道魏齐的头颅,落于竹席包裹的遗体。吹鼓手和踏 武卒等流辈,进了廊庙 危危。七朝以来插貂尾的贵族,又何妨是戎虏的支裔后辈?苏武却得以生还,邓通终死于贫饥。造化主张既然难以预料, 翻覆也是各得其宜。大地尽头还有何物?天的外边又能到达哪里?手指为何能把握?两足为何能奔驰?耳朵为何能谛听?眼睛为何看得清?自己身体还不能知晓,身外之物又何须思虑?只好斟上一杯美酒,写下这首《杜秋娘诗》。愁闷时独自长声吟咏,还可以求得片刻欢怡。
《杜秋娘诗》的注释
金陵:此指今江苏镇江。唐代镇江为润州,又叫金陵。李錡(qí):唐顺宗时任镇海节度使,元和二年(807年)反,兵败被杀。景陵:指唐宪宗。穆宗:即李恒,唐宪宗之子。皇子:指唐穆宗子李凑,封漳王。傅姆:保姆。郑注:唐文宗时宦官王守澄的门客。用事:当权。京江:润州古名京口,故长江流经润州城北一段称京江。不劳:不用。老濞(bì):指刘濞,此处用以喻李錡,含贬意。双眉:一作“蛾眉”。指女子。玉斝(jiǎ):玉酒杯。金缕衣:古乐府曲名。滋:形容泪流得多。联裾(jū):犹言“联袂”,指携手。盼眄(miǎn):顾盼。椒壁:椒房墙壁。椒房原为汉宫殿名,后泛指后妃住所。窈袅(yǎoniǎo):体态美好的样子。南苑:唐长安城东南有曲江,曲江西南有芙蓉园,称为南苑,是皇帝游赏之地。餍饫(yàn yù):饱食。饴(yí):本是麦芽糖,这里指味道甘美。咸池:神话中地名,太阳初升时要在咸池沐浴,象征新皇帝穆宗即位。雷音:指君王的车声。燕禖(méi):上古时求子所祀的神,又称高禖。壮发:覆盖在额前的头发。緌(ruí)緌:头发下垂的样子。天人:不同凡人的天才。犀镇: 制作的 帷帐的用具。武帐:皇帝坐息之所,帐中有兵器护卫。舞鸡:斗鸡。崭崭:突出貌。江充:汉武帝时佞臣。茅土:古代用白茅包土授给诸侯,作为分封土地的象征。觚稜:宫阙上转角处的瓦脊成方角棱瓣之形,此处借指杜秋娘离开的皇宫。斗:北斗星。极:北极星。潼关:今陕西潼关,是交通要冲。菲菲:荒草茂盛的样子。清血:血泪。素:白绢。歔欷(xūxī):哀叹抽泣声。夏姬:春秋时期郑穆公的女儿。鸱(chī)夷:鸱夷子皮。春秋时范蠡因自称鸱夷子皮,故后人称为“鸱夷”。魏豹:秦末汉初人。原战国时魏国的贵族,被项羽封为西魏王,后被韩信所俘。唐儿:唐姬,汉景帝妃程姬的侍女,因偶然的机会得幸于汉景帝,生长沙王刘发。黄糜(mí):黄米。阏氏(yān zhī):汉代匈奴单于、诸王妻的统称,后借指少数民族君主之妻妾。士林:指文人士大夫阶层。射钩:指管仲射齐桓公事。要:通“邀”,邀请。见断:被断。箦(zé)中尸:指范雎。给(jǐ)丧:供应丧事。蹶(jué)张:用脚踏强 使张开。廊庙:指朝廷。冠峩(é)危:冠帽高耸的样子。珥(ěr)貂:插着貂尾。七叶:指汉武帝至平帝共七朝。戎虏:指少数民族。主张:犹如说“天意”。捉:握。
简短诗意赏析
全诗一百一十二句,可以分为两个部分。从开始到“夜借邻人机”为第一部分,写杜秋生平。这一部分以叙事为主,但叙事中又有抒慨。从“我昨金陵过”到末尾,是全诗的第二部分,着重抒写作者由杜秋生平而生发出来的感叹,但在抒情中也有叙事。
作者简介
杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户志专自行上传发布关于» 杜牧《杜秋娘诗》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:志专;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/140051.html