当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

沈约《昭君辞》原文出处译文及注释

用户:意远 时间:2024-11-07 阅读: 我要投稿
沈约《昭君辞》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:沈约《昭君辞》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《昭君辞》原文
《昭君辞》
沈约
朝发披香殿,夕济汾阴河。
于兹怀九逝,自此敛双蛾。
沾妆如湛露,绕臆状流波。
日见奔沙起,稍觉转蓬多。
朔风犯肌骨,非直伤绮罗。
衔涕试南望,关山郁嵯峨。
始作阳春曲,终成苦寒歌。
惟有三五夜,明月暂经过。
《昭君辞》译文
早晨从披香殿出发,晚上到了济汾阴河留宿。此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。寒冷的风直刺人肌骨,不只侵透了身上的衣服。含泪回头向南边遥望,关山高峻郁郁葱葱。开始做一首阳春曲子,之后却做成苦寒歌。南归无望,只能每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。
《昭君辞》的注释
披香殿:汉后宫宫殿之一。济:渡。汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。怀:怀念。胸怀。九折:九曲九折。愁肠寸断也。九折黄河。九折坡。敛:收敛,紧皱。双蛾:一双蛾眉。沾妆:接触化妆。湛(zhàn)露:浓重的露水。绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。状:形状似。流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。奔沙:奔腾的风沙。稍觉:逐渐觉得。转蓬:随风飘转的蓬草。胡风:胡地的风。肌骨:肌肤和骨头。非直:不是直接。绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指 。衔涕:含着泪涕。试:尝试。郁:郁郁葱葱。嵯峨:山高峻貌。阳春曲:古曲。苦寒歌:古词牌。三五:十五,半月。
简短诗意赏析
这是一首以慨叹昭君出塞为题材的诗,此诗前六句写昭君离宫北上痛苦情状和忧伤容貌的描绘;中间四句写昭君前往匈奴途中所见所感的沿途景象,诗的后六句写昭君思念故国的情怀。此诗字句锻炼工巧,集中表现昭君思念故国的无限哀怨。
作者简介
沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户意远自行上传发布关于» 沈约《昭君辞》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:意远;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139875.html