当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

柳永《浪淘沙·有个人人》原文出处译文及注释

用户:培友 时间:2024-11-07 阅读: 我要投稿
柳永《浪淘沙·有个人人》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:柳永《浪淘沙·有个人人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《浪淘沙·有个人人》原文
《浪淘沙·有个人人》
柳永
有个人人,飞燕精神。急锵环佩上华裀。促拍尽随红袖举,风柳腰身。
簌簌轻裙,妙尽尖新。曲终独立敛香尘。应是西施娇困也,眉黛双颦。
《浪淘沙·有个人人》译文
有一位心爱的女子,舞蹈时的风采神韵有如飞燕。伴着急促悦耳的玉饰声,她翩翩起舞于华丽的地毯上;佐酒之乐伴随着她红袖的飘动而响起,她的腰身轻柔,犹如风吹拂下的柳枝。飘舞的衣裙发出的簌簌声,美妙较新奇。音乐结束了,她收敛了步履亭亭玉立。像西施一样皱着双眉,料想是她的身心已然困倦了吧。
《浪淘沙·有个人人》的注释
浪淘沙:又名《浪淘沙令》、《过龙门》、《卖花声》等,原唐教坊曲名,后用作词牌名。《乐章集》注明为“歇指调”,双调五十二字,上下片各五句、四平韵。人人:那人。常指所爱者。此处指歌女。飞燕:指赵飞燕,汉成帝皇后,能歌善舞,以体态轻盈著称,其事见《汉书·孝成皇后传》。急锵(qiāng)环佩:环佩发出急促的铿锵响声,形容步履轻盈敏捷。裀(yīn):《说文解字》谓“重衣也”,此处指供歌舞用的地毯。促拍:节奏急促的乐曲。簌(sù)簌:象声词,此处形容衣裙飘动之声。尖新:新颖别致。晏殊《山亭柳·赠歌者》:“家住西秦, 艺随身。花柳上,斗尖新。”香尘:女子舞步带起的尘土。西施:春秋时期越国美女。眉黛:黛,青黑色颜料。古代女人以黛画眉,因此以眉黛指眉。颦(pín):皱眉。
简短诗意赏析
这首词写的是一位貌美的 和她轻盈的舞姿,主要描写其舞姿。上阙起首二句“有个人人,飞燕精神”,人人”二字传达出了词人对她的喜爱之情,然后词人将 比作赵飞燕,简练而直接,说明她既有美丽的容貌,又善于舞蹈。下阙紧接上片,继续描绘 ,“簌簌轻裙,妙尽尖新”二句写 的装束,她美丽的衣裙飘动起来,发出簌簌的声响。
作者简介
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派具有代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户培友自行上传发布关于» 柳永《浪淘沙·有个人人》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:培友;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139689.html