当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

刘义庆《王子猷雪夜访戴》原文出处译文及注释

用户:智伟 时间:2024-11-07 阅读: 我要投稿
刘义庆《王子猷雪夜访戴》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:刘义庆《王子猷雪夜访戴》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《王子猷雪夜访戴》原文
《王子猷雪夜访戴》
刘义庆
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,咏左思《招隐》诗。忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小舟就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
《王子猷雪夜访戴》译文
王子猷居住在山阴,一天夜里大雪纷飞,他睡醒后打开窗户,命令仆人斟酒,向四处望去,一片洁白光亮。于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想起了戴逵。当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻就连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前没有进去又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”
《王子猷雪夜访戴》的注释
王子猷: 名徽之,字子猷。晋代大书法家王羲之的儿子。山阴: 今浙江省绍兴市。眠觉: 睡醒。皎然: 洁白光明的样子。因: 于是。左思: 西晋文学家,字太冲。招隐: 田园诗名,旨在歌咏隐士清高的生活。戴安道: 即戴逵,安道是他的字。谯国(今安徽省北部)人。学问广博,隐居不仕。时: 当时。剡: 指剡县,古县名,治所在今浙江嵊州。即: 即刻。便: 就。就: 到,去。经宿方至: 经过一宿的功夫才到达。经,经过。方,才。造门不前而返: 到了门前不进去就返回了。造,到、至。故: 原因。
作者简介
刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户智伟自行上传发布关于» 刘义庆《王子猷雪夜访戴》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:智伟;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139623.html