当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

高适《李云南征蛮诗》原文出处译文及注释

用户:承福 时间:2024-11-06 阅读: 我要投稿
高适《李云南征蛮诗》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:高适《李云南征蛮诗》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《李云南征蛮诗》原文
《李云南征蛮诗》
高适
天宝十一载,有诏伐西南夷,右相杨公兼节制之寄,乃奏前云南太守李宓涉海自交趾击之。道路险艰,往复数万里,盖百王所未通也。十二载四月,至于长安,君子是以知庙堂使能,李公效节。适忝斯人之旧,因赋是诗。
圣人赫斯怒,诏伐西南戎。
肃穆庙堂上,深沉节制雄。
遂令感激士,得建非常功。
料死不料敌,顾恩宁顾终。
鼓行天海外,转战蛮夷中。
梯巘近高鸟,穿林经毒虫。
鬼门无归客,北户多南风。
蜂虿隔万里,云雷随九攻。
长驱大浪破,急击群山空。
饷道忽已远,悬军垂欲穷。
精诚动白日,愤薄连苍穹。
野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。
收兵列亭堠,拓地弥西东。
临事耻苟免,履危能饬躬。
将星独照耀,边色何溟濛。
泸水夜可涉,交州今始通。
归来长安道,召见甘泉宫。
廉蔺若未死,孙吴知暗同。
相逢论意气,慷慨谢深衷。
《李云南征蛮诗》的注释
⑴李云南:即李宓,曾任侍御史,剑南留后。蛮:即南诏。⑵杨公:即杨国忠。⑶交趾:古县名,在今越南河内西北。⑷百王:历代帝王。⑸庙堂:朝廷。⑹忝:有愧于。⑺赫斯怒:勃然大怒。⑻节制:节度使的简称,即杨国忠。⑼天海:洱海,在今云南大理、洱源两县市间。⑽梯巘:险峻的山。⑾北户:房门北向,古代交趾一带习俗,指南越之地。⑿蜂趸:代指南蛮军队。⒀动白日:典出《史记·邹阳列传》。⒁晡:申时。僰僮:被掠卖为童仆的僰人。⒂亭堠:瞭望的岗楼建筑。⒃饬躬:整饬其身,端正其心。⒄交州:交趾郡。⒅甘泉宫:在今陕西淳化西北甘泉山。⒆孙吴:著名军事家孙武和吴起。⒇谢:惭愧。深衷:内心,衷情。
简短诗意赏析
征南诏这场战争是杨国忠把持朝政,为博名邀功而随意派遣边鄙一太守盲目攻击周边弱小民族的冒失行为。事先没有经过仔细调查,事中又不能随机应变,导致了这场战争大败的灭顶之灾。然而这些内幕则不是高适所能深知,或者虽知而不敢言,但诗中所描述的山穷水尽的情形,所歌颂战士们无所畏惧的气概,的确荡气回肠,足以警戒世人,发人深省。
作者简介
高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户承福自行上传发布关于» 高适《李云南征蛮诗》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:承福;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139321.html