当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

陈维崧《贺新郎·纤夫词》原文出处译文及注释

用户:于安雅 时间:2024-11-06 阅读: 我要投稿
陈维崧《贺新郎·纤夫词》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:陈维崧《贺新郎·纤夫词》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《贺新郎·纤夫词》原文
《贺新郎·纤夫词》
陈维崧
战舰排江口。正天边、真王拜印,蛟螭蟠钮。征发棹船郎十万,列郡风驰雨骤。叹闾左、骚然鸡狗。里正前团催后保,尽累累、锁系空仓后。捽头去,敢摇手?稻花恰趁霜天秀。有丁男、临歧诀绝,草间病妇。此去三江牵百丈,雪浪排樯夜吼。背耐得、土牛鞭否?好倚后园枫树下,向丛祠亟倩巫浇酒。神佑我,归田亩。
《贺新郎·纤夫词》译文
战船排列在大江岸旁,这正是朝廷授印诸王,龙形花纹铸在印把子上。他们要征发十万船夫,各州府急得尺驰雨骤一样。可叹里巷左边鸡飞狗耽塘。里正从前团催到后保,拴成串的壮丁都被锁进空粮仓。批住头发就捉去,谁敢摇手表示反抗。稻子刚好在秋天把花扬,有位壮丁和生病的妻子诀别在公路口的草地上。妻子说:“这一去江河很多,你要拉纤绳百丈长江上浪涛堆白雪,成排的旄杆上夜风吼响。你能受得住土牛鞭打在脊背上?”壮丁说:“快到野祠请巫师,在后园的枫树下洒酒祭神求神,保佑我回家耕田种根。”
《贺新郎·纤夫词》的注释
贺新郎:词牌名。原名《贺新凉》,又名《金缕曲》《乳燕飞》《貂裘换酒》等。双调一百一十六字,上下片各十句六仄韵。纤夫:挽舟的船工。江口:长江口岸。天:天子。真王拜印:这里指清圣祖遭郡王亲王等讨吴三桂事。蛟螭蟠钮:谓亲王帅印的印钮雕刻作蟠龙形状。钮,印鼻。棹:船桨。风驰雨骤:谓征发令一下,各地拉壮丁服役,雷厉风行。闾(lǘ)左:秦代居里门左侧的贫民。骚然鸡狗:鸡狗不宁,骚,动乱不安,里正:里长,唐制,百家为里,设里正一人。前团催后保:层层逼迫之意。团:军队编制单位名。隋制,一团有二十队,团有偏将一人。保:旧时户籍编制单位。十家为一保。累累(léi):一连串地。锁系空仓后:把抓来的壮丁锁缚在空仓后面。捽(zuó):揪住。敢:不敢。摇手:表示抗争秀:吐穗开花。丁男:成年男子。歧:岔路口。诀绝:诀别。三江:此指湖南岳阳之三江,为当时吴三桂军与清军争持之地。百丈,用以牵船的篾缆。樯(qiáng):船上桅杆。夜吼:夜晚的风在怒吼之意。土牛:即春牛,古时泥塑之以迎春。丛祠:破庙。亟(jí)倩:急请。巫:古代妆神作舞以降神灵的巫婆。
简短诗意赏析
词的上片概括强虏民夫拉纤的实况,下片抒写丁男病妇忍痛离别的情景,凄怆感人。这首词的艺术特色是通篇运用直叙其事的白描手法,绘声绘色地勾勒出一幅封建统治阶级到处掳掠民夫、奴役人民的悲惨生活画面,同时表达了诗人对灾难深重的贫苦农民的同情,因而诗篇具有深刻的社会现实意义,从这首具有高度思想性和艺术风格沉雄的词中,可以窥见陈维崧反映现实的词篇中所放射出独有的艺术光彩。
作者简介
陈维崧(1625~1682)清代词人、骈文作家。字其年,号迦陵。宜兴(今属江苏)人。清初诸生,康熙十八年(1679)举博学鸿词,授翰林院检讨。54岁时参与修纂《明史》,4年后卒于任所。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户于安雅自行上传发布关于» 陈维崧《贺新郎·纤夫词》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:于安雅;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139291.html