当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

诗经·小雅《六月》原文出处译文及注释

用户:向明 时间:2024-11-06 阅读: 我要投稿
诗经·小雅《六月》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:诗经·小雅《六月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《六月》原文
《六月》
诗经·小雅
六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。
比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。
玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。
戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。
吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行长久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。
《六月》的出处
《六月》出自:《小雅·六月》是我国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是记述周宣王时期尹吉甫北伐玁狁的诗歌,通过对这次战争过程的描写,赞美了战争主帅尹吉甫的文韬武略、丰功伟绩和英雄风范。全诗六章,每章八句,以追忆开始,以现实作结,具有丰富变化的节奏感和灵动感。
《六月》译文
六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。周王命我去出征,辅佐天子保家邦。四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。同心协力保边防,安定国家民安康。玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。目标镐地与方地,不久就要到泾阳。我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。我们兵车很安全,前后高低都稳健。四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。从那镐京回家乡,出征日子实在长。斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。
《六月》的注释
栖栖:忙碌紧急的样子。饬(chì):整顿,整理。骙(kuí)骙:马很强壮的样子。常服:军服。玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。孔:很。炽(chì):势盛。是用:是以,因此。匡:扶助。比物:把力气和毛色一致的马套在一起。闲:训练。则:法则。服:指出征的装备,戎服,军衣。于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。修广:指战马体态高大。修,长;广,大。颙(yóng):大头大脑的样子。奏:建立。肤功:大功。严:威严。翼:整齐。共:通“恭”,严肃地对待。武之服:打仗的事。匪:同“非”。茹:柔弱。焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。方:地名。织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。央央:鲜明的样子。元戎:大的战车。轾(zhì)轩:车身前俯后仰。佶(jí):整齐。闲:驯服的样子。大原:即太原,地名,与今山西太原无关。宪:榜样。祉(zhǐ):福。御:进献。炰(páo):蒸煮。脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。侯:语助词。张仲:周宣王卿士。
简短诗意赏析
此诗叙写尹吉甫北伐玁狁的战争全程。全诗六章,前四章主要叙述这次战争的起因、时间,以及周军在主帅指挥下所做的迅速勇猛的应急反应。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户向明自行上传发布关于» 诗经·小雅《六月》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:向明;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139220.html