《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》原文
《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》
陆游
杀气昏昏横塞上,东并黄河开玉帐。
昼飞羽檄下列城,夜脱貂裘抚降将。
将军枥上汗血马,猛士腰间虎文韔。
阶前白刃明如霜,门外长戟森相向。
朔风卷地吹急雪,转盼玉花深一丈。
谁言铁衣冷彻骨,感义怀恩如挟纩。
腥臊窟穴一洗空,太行北岳元无恙。
更呼斗酒作长歌,要遣天山健儿唱。
《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》译文
军队士气高涨,陈兵塞上,在东边靠近黄河的地方设下主帅的军帐。白天向敌方羽书传檄发出招降书,晚上脱下貂皮军装安抚降敌。将军的马厩里养着汗血宝马,猛士的腰间插着画着虎头的弓箭袋。台阶前立着明晃晃的大刀,门外竖着威严的画戟。北风席卷大地,天空下起了鹅毛大雪,转眼之间积雪就有一丈多了。谁说战士的铁甲冰冷彻骨,招降安抚的仁义就像披着棉衣一样。金人占据的土地尽数收复,太行北岳一带都平安无事。国家版图尽数恢复,作歌给天山下的青年健儿们歌唱。
《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》的注释
河外:指黄河以北。塞上:指边塞。并:读bàng,同“傍”。“东并”就是东边依傍着。玉帐:古代主帅的军帐。羽檄:檄是古代战争专用的文书。古代紧急文书上插羽毛,称为羽书。列城:众多城堡。貂裘:古代战将所穿的貂皮军装。枥:马厩。汗血马:中亚出产的一种良种马,这种马身上有很多寄生虫,马的皮肤因虫咬而经常出血,所以称为汗血马。韔(chàng):装弓的袋子。虎文韔就是画有虎形图纹的弓袋。白刃:指刀剑。长戟:一种武器。森:森然,整齐排列。朔风:北风。转盼:转眼之间。玉花:雪花。铁衣:战士身穿的铁甲。纩(kuàng):丝棉。挟纩就是披着棉衣。《左传·宣公十二年》记载,楚王在冬天巡视三军,以示关怀,士兵心中感到温暖,好象身上穿了棉衣,忘记了冬天的寒冷。腥臊:古代南方人嫌北方人,尤其是北方少数民族吃生牛羊肉,身上有一般腥臊味。这里用“腥臊窟穴”代指北方敌人的大本营。太行即太行山,北岳即恒山,此时已被金人占领。无恙:平安无事。
作者简介
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户宏胜自行上传发布关于» 陆游《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》原文及翻译注释_诗意原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:宏胜;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/139191.html