《渡黄河》原文
《渡黄河》
范云
河流迅且浊,汤汤不可陵。
桧楫难为榜,松舟才自胜。
空庭偃旧木,荒畴余故塍。
不睹行人迹,但见狐兔兴。
寄言河上老,此水何当澄。
《渡黄河》译文
黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。我要对黄河边上的老人说,这浊水何时才能澄清啊?
《渡黄河》的注释
迅:疾速,急疾。汤汤(shāng):水势浩大貌。陵:超越,越过。桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜(bǎng):船桨。胜:胜任,担当。《诗经·卫风·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。故塍(chéng):过去的田埂。兴:作,这里指狐兔奔跑。河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。
简短诗意赏析
这首诗前四句写渡河情况。中四句写岸畔所见。之后两句:“寄言河上老,此水何当澄?”这两句的意思明显是指澄清天下、拨乱反正。由于前面写有渡河情况,这两句出现就不显得生硬;又由于前面写有社会凋残、生民涂炭情况,这两句也就显得很有感情、很有力量了。这表现了作者渴望国家统一、拯救生民出洪荒的忧国忧民的思想感情。
作者简介
范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
继续阅读:
严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户博延自行上传发布关于» 范云《渡黄河》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:博延;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/138994.html