当前位置: 首页 > 诗词歌赋 > 古诗宋词

张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文出处译文及注释

用户:长逸 时间:2024-11-05 阅读: 我要投稿
张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文出处译文及注释赏析
古诗词是中华文化的重要载体,承载着千年的历史与情感。比如本文:张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,感受中华文化的博大精深。
《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文
《浣溪沙·山绕平湖波撼城》
张元干
山绕平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶楼下欲三更。
雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤。萧萧散发到天明。
《浣溪沙·山绕平湖波撼城》译文
连绵的山峦环绕着平湖,湖中 ,有摇动城郭之势。湖水的波光里倒映着山峦的影子,浸染着青翠山色。将要到三更时分了,湖水泛着波光照到楼上,如同水晶一样。天上的流云时不时度过月前,遮掩了月光,如雾烟柳在这若隐若现的月色下时明时暗。带着露珠的荷叶被风吹动,叶上的水珠闪亮如萤火。散开的头发花白稀疏,就这样静静地待到天明。
《浣溪沙·山绕平湖波撼城》的注释
浣(huàn)溪沙:词牌名,曾为唐代教坊曲名。平湖:湖名,位于嘉兴东南。波撼(hàn)城: ,撼动城郭。化用孟浩然《临洞庭》:“气蒸云梦泽。波撼岳阳城”诗意。浸(jìn):浸染。水晶楼:楼名,在浙江吴兴。一说指湖水泛着波光照到楼上,如同水晶一样。欲:将要。三更(gēng):半夜,午夜。雾柳:指柳树如同雾罩着一样阴暗。度(dù):指遮挡。露荷:带着露珠的荷叶。水流萤(yíng):风摆荷叶,叶上水珠闪亮得就像萤火虫一样。萧萧(xiāo xiāo):指头发花白稀疏的样子。散(sǎn)发:散开的头发。
简短诗意赏析
这是一首描写湖景的清新隽永的小词,上片写湖水由昼至夜的变化,始而波涌撼城,继而平静如镜,浸山映楼。下片写夜景变化,月阴时柳晤笼雾,荷翻时露流如萤。诗情画意,使词人流连至天明。总观这首词,它的重心在于写景,通过景观的变化带动情绪的升沉。因此,全词只有末句直抒胸臆,但词人思想与情感却暗藏于全诗,于“景”的空灵中无处不感到“情”的渗透与激荡。
作者简介
张元干(1091年—约1161年),字仲宗,号芦川居士、真隐山人,晚年自称芦川老隐。芦川永福人(今福建永泰嵩口镇月洲村人)。历任太学上舍生、陈留县丞。金兵围汴,秦桧当国时,入李纲麾下,坚决抗金,力谏死守。曾赋《贺新郎》词赠李纲,后秦桧闻此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干尔后漫游江浙等地,客死他乡,卒年约七十,归葬闽之螺山。张元干与张孝祥一起号称南宋初期“词坛双璧”。

继续阅读:

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户长逸自行上传发布关于» 张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文出处译文及注释的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:长逸;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/138889.html